打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
车后贴的'Baby in car'竟然是中式英文!那老外怎么说?

大家有没有在路上看到这样的车贴,通常还搭配一个萌萌哒的小婴儿 ↓

这几个单词简单易懂,即使是英语基础不太好的朋友也能看懂,但是很抱歉“baby in car”的确是一个有些中式的表达。

老外根本不这么说,那这句话到底错在哪里呢?正确表达又是什么呢?今天我们就来一起盘一盘关于“车贴”的这些英语表达。

01

01

“宝宝在车上”怎么表达?

乍一看上去,车里有宝宝,这句话没毛病啊。但如果严谨一些,“Baby in car”其实是一个有些中式的表达。

语法上,“Baby in car”并没有什么问题。但是英文里“in car”主要是指放进车里的东西,比如零件、车载音响或者座椅,通常说的是物品。

宝宝是人不是物品,用in这个介词就有些不合适了。车里有宝宝更恰当的表达是baby on board,我们来看一下on board这个词组:

↓↓↓↓

我们通过on board的英英释义能看出来,它表示乘坐船、火车、飞机或其他交通工具,在船/火车/飞机或其他交通工具上。

📒举个例子:

There are two restaurants on board ship.

船上有两个餐厅。

据说“baby on board”的车贴,最早是为了急救人员设计的,一旦发生交通事故,急救人员可以通过车贴发现车上有小孩儿,提供正确及时的帮助。

这里的on board也可以换成aboard,后者同样有表示乘坐某种交通工具的状态的意思。这里再给大家补充一点,on board还可以表示“入伙、加入”,固定搭配有be on board with sth还有“赞成、同意”的意思。

除了“宝宝车贴”,马路上还有许许多多的“新手上路”的车贴。那么“新手上路”要怎么说呢?可别把新手说成“New hand”了~

02

02

“新手上路”的英语表达

“新手”可不要翻译为 new hand 噢,正确的表达应该是green hand。

green除了“绿色”的意思之外,还有“手生的;无经验的”意思,一般用来指新手,菜鸟。所以,对于刚参加工作或投身于某个陌生领域的人,也可以用“a green hand”来表示。

📒举个例子:

Don’t blame on him, after all, he is a green hand.

别责怪他,毕竟他只是个新人。

关于“green hand”的来源,还有一个有趣的故事:

England是个岛国,船是重要交通工具,为保养船只,常用绿色油漆来漆船。不熟练的油漆工,工作时常会双手粘满油漆。所以,人们就用“green hand”来表示“新手”。

既然提到了“新手菜鸟”,C姐顺便和大家说说“老手”的英语表达:old hand。

从字面意思上就可以看出来,就是“老手”的意思,与green hand正相反,指经验很丰富的老司机,常用的表达为 be an old hand at sth,表示“在某方面富有经验”。

📒举个例子:

The new chef was an old hand at making Italian dishes.

新来的厨师是做意大利菜的老手。

好了,今天的分享就到这里了,想必大家都是车技娴熟的老手了,评论区和C姐分享一下开车时遇到的有趣故事吧!

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
车上贴的'Baby in car'竟然是中式英文!那老外怎么说?
车上贴的“Baby in car”竟然是中式英文!那应该怎么说?
车上贴的'Baby in car'竟然是中式英文!那外国人说什么?
车贴“baby in car”是中式英语?地道英语怎么说?
车上贴“baby in car”居然是错的!老外才不说这种中式英语
车上贴的“baby in car”居然是中式英语,赶紧改过来
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服