正喻夹写法
墨子止楚勿攻宋
战国策
译文:
公输般为楚国制造攻城的云梯,预备用来攻打宋国。墨子听到这件事,步行万里,脚底磨起了厚茧,赶着去见公输般,对他说道:“我在宋国就听说了先生的大名。我想借助您的力量去杀一个人。”公输般说:“我是讲道义的,决不杀人。”墨子说:“听说您在造云梯,用来攻打宋国,宋国有什么罪?你口口声声说讲道义,不杀人,如今攻打宋国,这分明是不杀少数人而杀多数人呀!请问你攻打宋国是什么道义呢?”公输般被说服了,墨子请他为自己引见楚王。
下州郡求贤诏
武帝
盖有非常之功,必待非常之人。故马或奔踶(dì,踢)而致千里,士或有负俗之累而立功名。夫泛驾之马,跅(tuò,行为放荡不羁)弛之士,亦在御之而已。其令州郡:察吏民有茂才异等可为将相及使绝国者。
译文:
答陈商书
韩愈
译文:
韩愈说:承蒙您写信给我,你的语义高明意义深远,我读了三四遍还不能完全明白,只是茫然增添了几分惭愧。您又不因为我的浅薄没有过人的知识而来问我,并且以所持守的节操而自喻,这让我感到欣慰。我怎么能不实话实说呢?然而我自己知道我不足以补充您的需要。
齐王喜欢竽,有想到齐国去做官的,立在王府的门口鼓瑟,三年也没有能够进去。他说:“我鼓瑟的时候,能让鬼神都出来欣赏;我鼓的瑟,能够合着轩辕氏的韵律。”"客人告诉他说:“齐王喜欢竽,你却来鼓瑟。你虽然艺精,但是齐王不喜欢又能怎么样呢?”这就叫做善于鼓瑟,而不善于到齐国求取功名。现在在想当官,追求功名利禄的方法,但是写文章并不能得到人们的欣赏,这又与拿着瑟站在齐王门口有什么区别呢!文章虽然写得好,但不是人们所求的;人们求不得还要发怒,埋怨你的无知,这种事君子是不会做的。所以以我自己来说,每当有求访者来都不想去见,我没有推辞,于是就给想的都说了,还请你体谅我。
展喜却齐师
《左传》
公使展喜犒师1,使受命于展禽2。齐侯未入竟3,展喜从之,曰:“寡君闻君亲举玉趾4,将辱于敝邑,使下臣犒执事5”齐侯曰:“鲁人恐乎?”对曰:“小人恐矣,君子则否。”齐侯曰:“室如县磐6,野无青草7,何恃而不恐?”对曰:“恃先王之命。昔周公、大公股肱(gōng)周室8,夹辅成王。成王劳之,而赐之盟,曰:‘世世子孙无相害也!’载在盟府9,大师职之10。桓公是以纠合诸候,而谋其不协,弥缝其阙11,而匡救其灾,昭旧职也12。及君即位,诸侯之望曰:‘其率桓之功13!’我敝邑用是不敢保聚14,曰:‘岂其嗣世九年,而弃命废职?其若先君何?君必不然。’恃此而不恐。”齐侯乃还。
注释:
1、公:指鲁僖公。展喜:鲁国大夫。2、受命:请教。展禽:鲁国大夫,又称柳下惠。3、齐侯:齐孝公,齐桓公之子。竟:同“境”。4、玉趾:表示礼节的套话,意思是贵足、亲劳大驾。5、执事:左右办事的官员,用作对方的敬称。6、县:同“悬”。磐:石制打击乐器。7、野无青草:指旱情严重。8、大公:太公,齐国始祖姜尚,又称姜大公。股肱:大腿和手臂。这里的意思是辅佐。9、载:盟约也叫载书,简称为载。10、大师:太师,当为太史,主管盟誓的官。职:掌管。11、弥缝:填满缝隙。这里的意思是补救。12、昭:发扬光大。旧职:指大公的旧职。13、率:遵循。桓:指齐桓公。14、保聚:保城聚众。
译文:
鲁傅公派遣展喜去犒劳齐国军队,让他先向展禽请教犒赏时的辞令。齐孝公还没有进入鲁国国境,展喜就出境去跟着齐孝公,对他说:“我们国君听说您亲劳大驾,将要屈尊光临敝国,特派臣下来犒劳您的侍从们。”齐孝公说:“鲁国人害怕吗?”展喜回答说:“平民百姓害怕,君子大人不害怕。”齐孝公说:“百姓家中空空荡荡像挂起来的磐,田野里光秃秃地连青草都没有,你们凭借什么不害怕?”展喜回答说:“凭借先王的命令。从前周公和齐太公辅佐周王室,在左右协助成王。成王慰劳他们,还赐给他们盟约,盟约上说:‘世世代代的子孙都不要互相残害!’这个盟约保存在盟府里,由太史掌管着。齐桓公因此集合诸侯,商讨解决他们的纠纷,弥补他们的过失,救助他们的灾难,这是为了发扬光大齐大公的旧职。等到您当上国君,诸侯们都盼望着说:‘他会继承桓公的功业!’我们敝国因此不敢保城聚众,人们会说:‘难道他继承桓公之位才九年,就丢弃使命、放弃职责吗?他怎么对先君交待呢?君王一定不会这样做的。’人们凭借这一点就不害怕。”于是齐孝公就领兵回国了。
遗匈奴书
文帝
皇帝敬问匈奴大单于无恙。使当户且居雕渠难、郎中韩辽遗朕马二匹,已至,敬受。
先帝制1:长城以北,引弓之国,受命单于;长城以内,冠带之室,朕亦制之。使万民耕织射猎衣食,父子无离,臣主相安,俱无暴逆2。今闻渫(dié,污浊)恶民,贪降其趋3,倍(通背)义绝约,忘万民之命,离两主之欢,然其事已在前矣。书曰:‘二国已和亲,两主欢说。寝兵,休卒,养马,世世昌乐,翕然更始4。’朕甚嘉之。圣人者日新,改作更始,使老者得息,幼者得长,各保其首领而终其天年5。朕与单于俱由此道,顺天恤(xù,安抚)民,世世相传,施之无穷6,天下莫不咸嘉。
汉与匈奴,邻敌之国7。匈奴处北,地寒,杀气早降8,故诏吏遗单于秫(shú,高粱)蘖,金帛丝絮,佗(同“他”)物岁有数。今天下大安,万民熙熙,朕与单于为之父母。
朕追念前事,薄物细故9,谋臣计失,皆不足以离昆弟之欢。朕闻天不颇(偏心)覆(恩荫),地不偏载,朕与单于,皆捐细故10,俱蹈大道,堕坏前恶,以图长久11,使两国之民若一家。子元元万民12,下及鱼鳖(biē,甲鱼),上及飞鸟,跂(qí,多趾)行喙(huì,鸟兽嘴)息蠕(rú,若蚯蚓状慢爬)动之类13,莫不就安利,辟(通“避”)危殆(dài,危)。故来者不止14,天之道也。俱去前事,朕释逃虏民,单于毋言章尼等。
朕闻古之帝王,约分明而无食言。单于留志15,天下大安。和亲之后,汉过不先16。单于其察之。
注释:
1、先帝:指汉高祖刘邦。制:规定、体制。2、暴逆:暴虐叛逆之事。3、贪降:贪恋。4、然:安定的样子。更始:重新开始。5、首领:此指生命。天年:自然寿命。6、施:延续。7、邻国之敌:势力相当的邻国。8、杀气:寒冷的天气。9薄物细故:微小的事情。故,事。10、捐:抛弃。11、图:考虑。12、元元:犹“喁喁”,善良可爱。13、跂行:虫类爬行。此指爬行类的动物。喙息:鸟用嘴呼吸。此指鸟类。14、来者:指前来归顺的人。15、留志:留意。16、汉过不先:汉朝不先犯过失。
译文:
汉朝皇帝敬问匈奴大单于,你好么?你的使者当户且渠雕渠难,郎中韩辽,送我马两匹,已送到,我领受了。
先帝划长城以北,凡是尚城引弓的地地方,都听你的命令,长城以内,凡是崇文垂带的人家,都听我的命令。使万民各自耕织,狩猎,各谋衣食。父子不要分离,两国君主,相安无事,都不行暴虐。今听说有一种不肖的人,背了义,绝了约,忘记的万民的生命,要离间两国君王的感情,但这都是过去的事了。
你的来信说:“两国已经和亲,两国的君王都很欢喜。停战,休卒,养马,世世安乐,从此更始。”这几句话我很赞同。圣人讲日新,改旧从新。使老的能得休息,幼的能得长大。各保全头,终天年。我和您都照这个道理,敬顺天意,体恤民心,世世相传,永远不改变。天下的人,没一个不说好。
汉朝和匈奴,是接壤匹敌的国家。匈奴在北,天气冷得早,多萧杀之气。所以汉朝每年叫人送药材,金子,布匹,棉、絮,和其他的东西给匈奴。现在天下太平,万民快欢乐,我和单于,做万民的父母。
我想到以前,因为小事情,臣子们失了计,但这不能离间我们兄弟的感情。我听说,天不私覆,地不私载。我和单于,都抛弃小事,同走大道,不念旧怨,而图长久的安乐。使得两国的人民,好象是一家人。万民皆如赤子,而携受下及鱼鳖,上及飞鸟,一切动物,没一个不得到安乐,离开灾难。来日没有穷尽,这是天道。现在我们都丢开前事不管,我宽恕在匈奴和逃去或被虏去的汉人。投降汉朝的匈奴人如章尼等,也请单于赦免了他们。
我听说古时的帝王,盟约的话很清楚,而且不反覆。单于不反覆,天下安乐。和亲以后,汉朝决不先有过失。请单于察鉴!
赐南粤王赵佗书
文帝
朕,高皇帝侧室之子1,弃外奉北藩于代2,道里辽远,壅蔽朴愚,未尝致书。高皇帝弃群臣,孝惠皇帝即世,高后自临事,不幸有疾,日进不衰3,以故悖暴乎治。诸吕为变故乱法,不能独制,乃取它姓子为孝惠皇帝嗣。赖宗庙之灵,功臣之力,诛之已毕。朕以王侯吏不释之故4,不得不立,今即位。乃者闻王遗将军隆虑侯书,求亲昆弟,请罢长沙两将军。朕以王书罢将军博阳侯5;亲昆弟在真定者,已遣人存问;修治先人冢。
前日闻王发兵于边,为寇灾不止。当其时长沙苦之,南郡尤甚6,虽王之国,庸独利乎7?必多杀士卒,伤良将吏,寡人之妻,孤人之子,独人父母,得一亡十,朕不忍为也。
朕欲定地犬牙相入8者,以问吏,吏曰“高皇帝所以介9长沙土也”,朕不得擅变焉。吏曰:“得王之地不足以为大,得王之财不足以为富,服领(岭)以南10,王自治之。”虽然,王之号为帝。两帝并立,无一乘之使以通其道,是争也。争而不让,仁者不为也。愿与王分弃前患11,终今以来12,通使如故。故使贾驰谕告王朕意,王亦受之,毋为寇灾矣。上褚五十衣13,中褚三十衣,下褚二十衣,遗王。愿王听乐娱忧14,存问邻国15。
注释:
1、侧室之子:言非正嫡所生。2、代:汉代王国名。3、日进不衰:谓日益严重。4不释:意谓辞让帝位而不放过。5、博阳侯:陈濞。6、南郡:郡治江陵(今湖北江陵)。7、此意谓越兵寇边,使得长沙郡受害,而汉军反击,对越也不利。8、定地犬牙相入者:谓划定彼此间犬牙交错之地。9、介:隔也。10、服岭:山岭名。约在今湖南南部。11、分弃:谓彼此共弃。12、终今以来:谓自今以后。13、褚:以绵装成之衣。以绵之多少厚薄,分为上、中、下三等。14、听乐娱忧:谓听听音乐以消忧愁。15、邻国:指东越与西瓯。
译文:
皇帝谨问南粤王安好!您很是苦心劳意。
我是高皇帝侧室之子,弃在外面,居于代地。因为道路很远,性情仆拙,一直不曾和您通信。高皇帝和孝惠皇帝,相继去世。高后临朝听政,不知治道,所以姓吕的酿成了变故,取他姓的儿子,为孝惠皇帝嗣继。靠托宗庙之灵,功臣之力,已将诸姓吕的诛灭了。我因为王侯们不放我,不得不立。现在已经登上帝位。才从王寄将军隆虑侯的信中听说,访求你的亲兄弟,请罢长沙两个将军。我因为你的信,已经罢将军博阳侯了。你在真定的兄弟,已经叫人去查访了;你先人的坟墓,也替你修理了。
前回听说你发兵到边界上,为寇为灾。在那时,长沙觉得很苦,南郡地方更厉害。就是你自己的国里,难道有利么?必定多杀了士卒,伤了一些好官员,使人家的妻子做了寡妇,儿子做孤子,父母做独夫独妇。得一亡十,这样的事,我不忍心做。
我要划清交界的地方,去问官吏,吏说:“这是高皇帝以来,界定的长沙土地”,我不敢擅自改变。吏又说:“得到你的地方不能算大,得到你的财产,不能算富。”所以我愿意将岭南由你自治。而你的名号是帝。两帝并存于一时,又不通音讯,这是两雄相争了。相争不让,仁者不肯做这事。今愿和你将前患取消。从此以后,照常通问。所以差陆贾赶紧把我的意思告诉你。你可领受这个意思,不要为寇为灾。
现在将上等绵衣五十件,中等三十件,下等二十件,送给你。请你勉寻快乐,勿耽忧虑,和邻国常通音问。
报文帝改帝号书
赵佗
蛮夷大长老夫臣佗,昧死再拜,上书皇帝陛下:
老夫故粤吏也,高皇帝幸赐臣佗玺,以为南粤王,使为外臣,时内贡职。孝惠皇帝即位,义不忍绝,所以赐老夫者厚甚。高后自临用事,近细士,信谗臣,别异蛮彝,出令曰:‘毋予蛮彝外粤金铁田器;马、牛、羊即予,予牡(雄),毋与牝(pìn,雌)。’老夫处辟,马、羊、羊齿已长,自以祭祀不修,有死罪,使内史籓、中尉高、御史平,凡三辈上书谢过,皆不反。又风闻老夫父母坟墓已坏削,兄弟宗族已诛论。吏相与议曰:‘今内不得振于汉。外亡以自高异。’故更号为帝,自帝其国,非敢有害于天下也。高皇后闻之大怒,削去南粤之籍,使使不通。老夫窃疑长沙王谗臣,故敢发兵以伐其边。且南方卑湿,蛮彝中西有西瓯,其众半羸,南面称王;东有闽粤,其众数千人,亦称王;西北有长沙,其半蛮彝,亦称王。老夫故敢妄窃帝号,聊以自娱。
老夫身定百邑之地,东西南北数千万里,带甲百万有余,然北面而臣事汉,何也?不敢背先人之故。
老夫处粤四十九年,于今抱孙焉。然夙兴夜寐(sù
今陛下幸哀怜,复故号,通使汉如故,老夫死骨不腐,改号不敢为帝矣!
谨北面因使者献白璧一双,翠鸟千,犀角十,紫贝五百,桂蠹(
注释:
译文:
蛮彝大长老臣赵佗,冒死再拜,上书皇帝陛下:
老夫本为粤地的官吏,高皇帝赐给了我玉玺,封我做南粤王,使我做个外臣,时时进贡。孝惠皇帝登极后,他不忍弃绝我,所以待我很厚。这几年来临朝用事,亲近小人,信任谗臣,辨别蛮彝,下令说:“不要将农具给南粤。马、牛、羊,只将公的给他们,不将母的给他们。”老夫处在偏远之地,马、牛、羊已老了;自以为不修祭祀,应该有罪。便差了内使藩、中尉高、御史平,共三次上书谢过,去了都不回来。又风闻老夫父母的坟墓都被毁坏了,兄弟宗族都定了死罪。我的臣子商议道:“如今于内得罪了汉朝,于外又无建树,何不称帝呢?”因此我就称帝了,但我自做我国的皇帝,却不敢害天下人。高后听见了,大怒,削去了南粤王之籍,不叫使者来往。老夫疑心是长沙王说了我的坏话,所以出兵伐其疆域。况且南方地低且湿,在蛮彝中,西有西瓯,他们的人多半羸弱,也南面称王了;东有闽越,他们的百姓不过几千人,也称王了;西北有长沙,他的人民大半是蛮彝,也称王了。所以我就称起帝来,姑且使自己快乐。
老夫亲自平定百越之地,东西南北,几千万里,披甲的人,有一百多万,还要北面执臣子礼,事奉汉朝,为什么呢?就是不敢违背先人贯例的缘故。
老夫在南粤,四十九年了,如今已经抱孙子了,然而一天到晚睡了睡不安,吃也不知味,眼不见美色,耳不听音乐,为什么呢?就是不得事奉汉朝的缘故。
今陛下哀怜我,恢复了我的旧号,象原来一起互通往来。老夫就是死了,骨头也不朽烂了。从此以后,改号不称帝了。
狭题宽做法
殿中少监马君墓志铭
韩愈
注释:
1、停:停留止息;峙:耸立。像鸾鹄一样停息和耸立着。多用以喻称他人子孙俊秀。
2、
译文:
马君名继祖,是司徒赠太师北平庄武王的孙子,少少府监赠太子少傅马畅的儿子。四岁时,以祖荫,便做了太子舍人的官。过了三十四年,五次升迁,做到了殿中少监。年三十七岁,死了。生了儿子八人个,女儿两个。
起初,我在二十岁的时候,应试进士,在京城里,贫困得无法养活自己。以故人之弟的资格,在马前拜见了北平王。北平王可怜我,因此许我在安邑王第见他。北平王知道我饥寒,送了我衣食,又叫他两个儿子招待我。他的小儿子,待我很好就是少府监赠太子少傅的那一位。还有奶娘抱着他的幼子,站在我身边,只见他眉眼如画,头发漆黑,肌肤如雪一般可爱。这就是殿中少监。那时看见北平王,好象见了高山、深林、大谷,又象是龙虎,变化莫测,真是伟岸出众的人啊。退回来见了少府,好象是翠竹碧梧,鸾鹄停立,是确能守他祖业的人。再见其幼子,娟好静秀如美玉,又如兰花长出的茁壮的芽苗,真是他家的好儿子。
其后四五年,我中了进士,到东方去游玩,却在客舍中哭吊北平王。其后十五六年,我为了尚书都官郎,分司东都,而分府少傅也死了,于是又哭吊他。至今天,我又哭吊少监了。
唉!我还没老,从开始到现在,不到四十年,却哭吊他们祖、子、孙三世于人世间了。人如果活得久而未死去,看到这种事当如何呢?
蓝田县丞厅壁记
韩愈
丞之职所以贰令1,于一邑无所不当问。其下主薄、尉2,主薄、尉乃有分职3。丞位高而逼4,例以嫌不可否事5。文书行6,吏抱成案诣丞7,卷其前8,钳以左手9,右手摘纸尾10,雁鹜行以进11,平立,睨丞曰12:“当署。”丞涉笔占位13,署惟谨14。目吏,问:“可不可?”吏曰:“得。”则退。不敢略省15,漫不知何事16。官虽尊,力势反出主薄、尉下。谚数慢17,必曰“丞”。至以相訾謷(zǐ
博陵崔斯立20,种学绩文21,以蓄其有22,泓涵演迤23,日大以肆24。贞元初25,挟其能战艺于京师26,再进,再屈千人27。元和初28,以前大理评事言得失黜官29,再转而为丞兹邑30。始至,喟曰:“官无卑31,顾材不足塞职32。”既噤(jìn,闭口不说话)不得施用33,又喟曰:“丞哉,丞哉!余不负丞,而丞负余。”则尽枿(niè)去牙角34,一蹑故迹35,破崖岸而为之36。
丞厅故有记,坏漏污不可读。斯立易桷(jué)与瓦37,墁(màn,铺饰)治壁38,悉书前任人名氏39。庭有老槐四行,南墙巨竹千梃(tǐng,杆状的计量单位)40,俨立若相持41,水虢虢(原字为“氵”加“虢”,guó)循除鸣42。斯立痛扫溉43,对树二松,日吟哦其间44。有问者,辄对曰:“余方有公事,子姑去。”
考功郎中、知制诰韩愈记45。
注释:
1、丞:县丞。贰:副贰、辅佐。这里作动词用。令:县令。唐代制度,京都旁的各县称为畿县(蓝田即为畿县),置令一人,丞一人。2、主薄、尉:均为县令、县丞之下的官职。3、分职:分理诸司,各有专职。4、逼(bì):同“逼”,迫近,侵迫。这一句说县丞官位高于主薄、尉,如果真的管起来,很容易侵犯县令的权力。5、例以嫌不可否事:按照惯例为了避嫌疑而对公事不表示意见。6、文书行:在传布公文的时候。行:传布。7、成案:已成的案卷。公文由主管各司拟稿,经县令最后判行,成为定案。指:到。公文经县令签署之后,还要县丞副署。8、卷其前:卷起公文的前面部分。意即吏不需要丞知道公文的内容。9、钳以左手:用左手夹住(卷起的部分)。钳,用手指夹住。10、摘纸尾:用右手摘出纸尾。摘,拣出某一块地位的意思。11、鹜(wù):鸭子。雁鹜行,斜行。12、平立:站着。睨(nì):斜视。雁鹜行、平立、睨都是描写吏对丞的轻蔑态度。13、涉笔:动笔。占位:看着应当署名的地方。14、惟谨:很谨慎。惟,发语助词。15、略省:稍稍了解一下。16、漫:茫然的样子。17、数:数说,列举。慢:散慢,闲散,多余的官。18、訾謷(zǐ
译文:
县丞一职是用以辅佐县令的,对于一县的政事没有什么不应过问。其下是主薄、尉,主薄和尉才各有专职。县丞的地位高于主薄、尉,逼近县令,照例为了避嫌疑而对公事不加可否。在公文发出之前,吏胥怀抱已拟成的案卷,到丞那儿去,卷起前面的内容,用左手夹住,右手摘出纸尾签名处,象鹅和鸭那样摇摇摆摆地进来,直立斜视,对县丞说:“您还要署一下名。”县丞拿笔望着应由自己署名的位置,谨慎地签上名字。抬头望着小吏,问:“可以了吗?”小吏说:“就这样。”然后退下。县丞不敢稍稍了解一下公文的内容,茫然不知道是什么事情。官位虽较高,实权和势力反而在主薄、尉之下。民间谚语列举闲散多余的官职,一定说到县丞,甚至把丞作为相互谩骂的话。设立县丞一职。难道本意就是如此吗?
博陵人崔斯立,勤学苦练,以积累学问,他的学问包容宏深,境界广阔,每天都有长进,并且逐步显露出来。贞元初年,他怀藏本领,在京城与人较量文艺,两次得中,两次折服众人。元和初年。他任大理评事,因为上疏论朝政得失而被贬官,经过两次迁谪,来到这里做县丞。刚到时,他叹息说:“官无大小,只怕自己的能力不能称职。”在只能闭口无言无所作为的现实面前,他又感慨地说:“丞啊,丞啊,我没有对不起丞,丞却对不起我!”于是完全去掉棱角,一概按照旧例,平平庸庸地去做这县丞。
县丞的办公处原来刻有一篇壁记,但房屋损坏漏水而遭污损,已无法阅读。崔斯立为之换椽易瓦,粉刷墙壁,将前任县丞的名氏全部写上。庭院里有老槐四行,南墙有大竹千株,昂首挺立,好象互不相下,水声汩汩绕庭阶而鸣。斯立把厅屋里外打扫干净,种上两棵相对的松树,每日在庭中吟诗。有人问他,他就回答说:“我正有公事,您暂请离开这里。”考功郎中知制诰韩愈记。
联系客服