打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
(12)趣味古文译注3
优孟

   优孟,故楚之乐人也[1]。长八尺,多辩[2],常以谈笑讽谏[3]。楚庄王之时,有所爱马,衣以文绣[4],置之华屋之下[5],席以露床[6],啖以枣脯[7]。马病肥死[8],使群臣丧之[9],欲以棺椁大夫礼葬之[10]。左右争之[11],以为不可。王下令曰:“有敢以马谏者,罪至死。”优孟闻之,入殿门,仰天大哭。王惊而问其故,优孟曰:“马者,王之所爱也。以楚国堂堂之大[12],何求不得?而以大夫礼葬之,薄[13]。请以人君礼葬之。”王曰:“何如?”对曰:“臣请以雕玉为棺[14],文梓为椁[15],楩枫豫章为题凑[16]。发甲卒为穿圹[17],老弱负土[18]。齐、赵陪位于前[19],韩、魏翼卫其后[20]。庙食太牢[21],奉以万户之邑[22]。诸侯闻之,皆知大王贱人而贵马也[23]。”王曰:“寡人之过一至此乎[24]?为之奈何[25]?”优孟曰:“请为大王六畜葬之:以垅灶为椁[26],铜历为棺[27]。齎以枣姜[28],荐以木兰[29]。祭以粮稻,衣以火光,葬之于人腹肠。”于是王乃以马属太官[30],无令天下久闻也。

   【注释】[1]故:旧时。乐人:从事音乐的人。[2]多辩:擅长论辩。[3]以:利用。讽谏:用委婉的语言规劝。[4]衣(yì):动词,穿戴。文绣:刺绣华美的丝织品。[5]华屋:华丽的屋子。[6]席:动词,这里指卧。露床:铺设竹席的凉床。[7]啖(dàn):喂食。枣脯:枣做的果脯。[8]病肥:因为过肥而成为一种病。[9]丧:办丧事。[10]以:用。椁:棺材外面又套着的大棺材。礼:制度,规定。[11]争:劝阻。[12]以:凭着。堂堂:形容强大、盛大的样子。[13]薄:待遇低,简陋。[14]雕玉:雕刻出来的玉。[15]文梓(zǐ):有纹理的梓树,是名贵的木材。[16]楩(pián):黄楩,一种名贵的木材。豫章:一种樟类树木。题凑:把木材垒在棺的四周,木材的头都朝着棺,叫做题凑。[17]发:调动。甲卒:军队。穿圹(kuàng):挖墓穴。[18]老弱:年老体弱者。负土:背土(造坟)。[19]陪位:陪同。[20]翼卫:护卫。[21]庙食:死后建庙,享受祭品。太牢:祭祀和宴会时,牛、羊、猪三者具备叫做太牢。[22]奉:奉守,守护。[23]贱:轻视。贵:珍视。[24]过:过错。一至此:竟到了这个地步。[25]为之奈何:对此该怎么办。[26]垅(lǒng)灶:土灶。[27]历:古代做饭的器具,锅类。[28]齎(jī):送。[29]荐:进献。木兰:一种有香味的木材。[30]属(zhǔ):交付,交给。太官:宫廷中掌管君主膳食和宴会事务的官员。

   【译文】优孟是旧时楚国的宫廷乐师,身高八尺,擅长论辩,经常用谈笑诙谐的方式向君主提出委婉的劝导。楚庄王在位时,他有一匹喜爱的马,给它穿着刺绣精美的丝织品,养在华丽的屋子里,让它卧在铺着竹编凉席的床上,用枣脯喂它。这匹马因为太肥而死了,庄王让群臣们为它办丧事,想要用棺椁盛殓,用埋葬大夫的礼法制度埋葬它。庄王左右的人们劝阻他,认为不可以这样做。庄王下令说:“有敢因为埋葬马的事来劝阻的,都处以死刑。”优孟听说了这件事,进入殿门,仰天大哭,庄王吃惊地问他为什么这样,他说:“这匹马是您所喜欢的好马,凭着我们堂堂的大楚国,想办什么事办不成?用埋葬大夫的礼法制度去埋葬它,太不隆重体面了。请用埋葬国君的方式埋葬它。”庄王说:“怎么样埋葬?”优孟说:“我请求用雕刻出来的美玉做棺材,用有纹理的梓木做椁,用黄楩、枫木、豫章木做题凑。调动军队挖墓穴,让年老体弱的人都去背土堆起坟头。让齐国和赵国的国君在灵柩前陪伴,让韩国和魏国的国君在灵柩后面护卫。为它盖起庙宇,用牛、羊、猪作祭品让它享用,在陵区居住一万户百姓来守护它。其他诸侯国听说了这件事,就都知道大王您轻视人而珍视马了。”庄王说:“我的过错竟然到这个地步了吗?这事该怎么办呢?”优孟说:“请让我为您用埋葬六畜的方式埋葬它:用土灶做椁,用铜锅做棺,送给它些红枣和鲜姜,再献给它些木兰。用粮、稻等祭祀它,给它全身都穿上火焰,埋葬在人的肚肠里。”于是庄王就把死马交给了负责膳食的太官,好不让天下人老传扬这件事。

                                      孝养

                                《盐铁论·孝养》

   丞相史曰[1]:“孝,莫大以天下一国养[2],次禄养[3],下以力[4]。故王公人君[5],上也,卿大夫[6],次也。夫以家人言之[7],有贤子当路于世者[8],高堂邃宇[9],安车大马[10],衣轻暖[11],食甘毳[12]。无者褐衣皮冠[13],穷居陋巷[14],有旦无暮[15],食蔬粝荤茹[16],膢腊而后见肉[17]。老亲之腹非唐园[18],唯菜是盛[19]。夫蔬粝[20],乞者所不取[21],而子以养亲[22],虽欲以礼[23],非其贵也[24]。”文学曰[25]:“无其能而窃其位[26],无其功而有其禄[27],虽有富贵,由跖、蹻之养也[28]。高台极望[29],食案方丈[30],而不可谓孝。老亲之腹非盗囊也[31],何故常盛不道之物[32]?夫取非有非职[33],财入而患从之,身且死祸殃,安得_腊而食肉?曾参、闵子无卿相之养[34],而有孝子之名,周襄王富有天下[35],而有不能事父母之累[36]。故礼菲而养丰[37],非孝也,掠囷而以养[38],非孝也。”

  【注释】[1]丞相史:丞相的下属官员,专门协助丞相处理丞相府中的事务。丞相是全国最高的国务长官。

[2]莫大:没有比……更大的。以:用。养:奉养(父母)。[3]次:其次。禄养:用俸禄供养。[4]下:最下等的。[5]王:天子。公:诸侯。人君:君主。[6]卿:西汉时,朝廷有九卿,是级别次于三公的高级官员。[7]家人:一个人家。[8]当路:在路中间,喻指执掌权柄,当官。世:社会上。[9]堂:高出地面成四方形的屋基。邃(suì):深广。宇:房屋。[10]安车:可以坐乘的小车。古代的车是立乘的,所以把能坐乘的称为安车。[11]衣:穿。轻暖:轻便温暖的,指丝绸等。[12]食:吃。甘毳(cuì):香甜酥脆的。毳:脆。[13]褐(hè)衣:粗毛编织的衣服,粗糙沉重又不保暖。皮冠:直接用动物的皮做成的帽子,不如丝织品做的帽子华贵。[14]穷居陋巷:狭小简陋的居室。穷:不宽敞,巷:居住处。[15]旦:早晨。暮:晚上。[16]蔬粝(lì):粗糙的米。蔬:粗。粝:糙米。荤(hūn)茹(rú)。有辛味的菜,如葱、蒜、韭等。荤:有辛味的菜。茹:菜。[17]膢(lóu)腊:古代的两种祭祀,多在年终。[18]老亲:老父母。唐园:菜园。[19]唯菜是盛:只装蔬菜。唯,只。是:结构助词。盛,装。[20]夫:那。[21]乞者:乞丐。不取:不要。[22]以:用来。养亲:供养父母。

[23]以礼:依据礼度。[24]贵:追求,崇尚。[25]文学:官名,掌管地方教育。[26]能:才能。窃:占有不应当占有的东西。位:职位。[27]有:占有。[28]由:犹,如同。跖(zhì)蹻(jiǎo):盗跖和庄蹻,都是古代的著名强盗。[29]极望:能望到极远的地方。[30]食案方丈:吃饭用的桌案一丈见方。[31]盗囊:强盗的口袋。

[32]不道:不道义。[33]非有:不应当占有的。非职:不是本分内的东西。[34]曾参:春秋时鲁国人,字子舆,是孔子的学生,以孝顺父母著称。闵(mǐn)子:春秋时鲁国人,姓闵,名损,字子骞,也是孔子的学生。以孝顺父母著称。[35]周襄王:春秋时周朝天子,名郑。他的后母要让自己亲生的儿子取代襄王的地位,因此而发生了内乱。[36]事:事奉。累:过失。[37]菲(fēi):薄,不周到,慢待。养丰:供养丰厚。[38]掠:掠夺。囷(qūn):圆形的粮仓。

   【译文】丞相史说:“对父母的孝顺,没有比用整个天下或一个诸侯国的财富奉养他们更称得上是大孝的。其次是用做官的俸禄奉养父母,最下等的孝是用力气挣钱奉养父母。所以诸侯王、天子的孝才称得上是最上等的,九卿、一般官员的孝是次一等的。就以一个人家来说,有好儿子在外做官的,父母亲住的是高大宽敞的房子,坐着舒适的车,车上套的是高大的骏马。穿着轻便温暖的丝绸衣服,吃着香甜酥脆的食物。没有儿子在外做官的人家,父母亲穿着粗毛织的衣服,戴着动物皮做的帽子,住在狭小简陋的居室里,吃饭有了早晨的没有晚上的,吃的是粗米辛菜,一年到头_腊祭祀的时侯才能见到肉。老父母的肚子又不是菜园子,做儿子的只是给他们往里边装菜。那种粗米,连乞丐都不要,儿子却用它来奉养父母,虽然是按照礼法去孝敬,却不是父母亲所喜欢的。”文学说:“没有当官必备的才能却占据了官员的职位,没有任何功绩却享受俸禄,虽然得到了富贵,那和盗跖与庄_对父母的奉养方式是一样的,即使是把房子盖得高大无比,在上边可以望到极远的地方,吃饭的桌子需要一丈见方,那也不能算是做到了孝。老父母的肚子又不是强盗的口袋,为什么当儿子的经常往里边装自己用不道义的手段得来的东西?占有本来不应当属于自己的分外的东西,钱财到手,灾祸也就跟着来了,自身将会在祸殃中送命,哪还能赶上在_腊的祭祀时吃到肉?曾参和闵子骞对父母没有当大官的人给他们的父母的那种供养,却获得了孝子的名声,周襄王拥有着整个天下的财富,却有不能很好地事奉父母的恶名。所以对父母在礼数上慢待而只是供养的东西丰厚,那不能算作是孝,从国库中掠夺来东西供养父母,那也不能算作是孝。”

                              楚使使聘于齐

                              《说苑·奉使》

   楚使使聘于齐[1],齐王享之梧宫[2]。使者曰:“大哉,梧乎!”王曰:“江汉之鱼吞舟[3],大国之树必巨,使何怪焉?”使者曰:“昔燕攻齐[4],遵洛路[5],渡济桥[6],焚雍门[7],击齐左而虚其右[8]。王歜绝颈而死于杜山[9],公孙差格死于龙门[10]。饮马乎淄渑[11],定获乎琅邪[12]。王与太后奔于莒[13],逃于城阳之山[14]。当此之时,则梧之大何如乎[15]?”王曰:“陈先生对之[16]。”陈子曰:“臣不如刁勃。”王曰:“刁先生应之。”刁勃曰:“使者问梧之年耶[17]?昔者荆平王为无道[18],加诸申氏[19],杀子胥父与其兄[20]。子胥被发乞食于吴[21],阖闾以为将相[22]。三年,将吴兵复仇乎楚[23]。战胜乎柏举[24],级头百万[25]。囊瓦奔郑[26],王保于随[27]。引师入郢[28],军云行乎郢之都[29]。子胥亲射宫门,掘平王冢[30],笞其坟[31],数以其罪[32],曰:‘吾先人无罪,而子杀之。’士卒人加百焉[33],然后止。当如此时,梧可以为其柎矣[34]。”

   【注释】[1]使使:派遣使者。聘:聘问,古代国与国之间互相派使者问候的一种友好往来。[2]享:设宴招待。梧:梧桐树。[3]江汉:长江和汉江。[4]昔燕攻齐:公元前284年,燕国联合秦、韩、赵、魏各国进攻齐国,齐国大败,丧失七十多座城池,只留下莒和即墨两城未失。当时燕国国君是昭王,齐国国君是闵王。[5]遵:沿着。洛路:洛水边的道路。洛:洛河。[6]济:济水。[7]雍门:齐国都城临淄西面的城门。[8]击:攻打。左:指东面。虚其右:使它的西面成为废墟。虚:墟。右:指西面。[9]王歜(chù):战国时齐国盖邑人,是当时有名的贤者,燕国将领乐毅占领齐国后,要封他土地和名号,他自缢而死。[10]公孙差:齐国将领。格:格斗。[11]淄(zī):即今山东的淄河。渑(shéng):古代河流名,源出今山东淄博市东北。[12]定获:成获,得获。获:指俘虏和战利品。琅(láng)邪(yá):山名,在今山东诸城县东南海边。[13]太后:国君的母亲。奔:逃跑。莒(jǔ):地名,在今山东莒县。[14]城阳:郡名,在今山东沂水、莒县一带。[15]何如:怎么样。[16]对:对答。[17]年:年龄。耶:吗。[18]荆平王:即楚平王,名熊居。无道:胡作非为,违背道义。

[19]加:侵害,凌辱。诸:众。申氏:当指楚国大夫申无宇的家族。[20]子胥:伍员,字子胥,其父名伍奢,其兄名伍尚。伍奢是楚平王的太子的老师,平王听信谗言,杀死了伍奢和伍尚。[21]被发:披头散发。[22]阖(hé)闾:春秋时吴国国君。以为:以(之)为,让他担任。[23]将:率领。乎:于。[24]柏举:地名,在今湖北麻城县。[25]级头:斩下来的头。[26]囊瓦:字子常,楚平王时担任楚国的执政大臣。与吴军作战失败而逃到了郑国。[27]王:指楚昭王,名珍,是平王的太子。保:自保。随:地名,在今湖北随县。[28]引:领着。师:军队。郢(yǐng):地名,是当时楚国的都城,在今湖北江陵县西北。[29]云行:像云一样铺天盖地。

[30]掘:挖开。冢(zhǒng):坟墓。[31]笞:用鞭、杖等抽打。[32]数:列举,数落。[33]人:每人。[34]柎(fù):木板,木棒。

   【译文】楚国派使者到齐国去问候齐王,齐王在长着梧桐树的宫院中设宴招待他。楚国的使者说:“真大呀!这些梧桐树。”齐王说:“长江和汉水中的鱼大得可以吞下船去,大国的树必然也巨大,使者何必奇怪呢?”楚国的使者说:“过去燕国进攻齐国,沿着洛水边的道路,渡过了济水上的桥,焚烧了你们临淄城西面城门的城楼,攻打齐国的东部,而使齐国的西部也变成了废墟。王歜在杜山自缢而死,公孙差在龙门格斗而死。燕军来到淄水和渑水边饮马,在琅邪陈列清点他们的战利品和俘虏。齐王和太后出逃到莒城,又逃到了城阳的山中。在那时,这里的梧桐树有多大了呢?”齐王说:“陈先生回答他的问题。”陈子说:“我不如刁勃善辩。”齐王说:“刁先生应答他。”刁勃说:“使者问梧桐的年龄吗?过去楚平王做不道义的事情,侵害楚国的贤臣申氏家族,杀害了伍子胥的父亲和哥哥。伍子胥逃出楚国,披散着头发在吴国讨饭,吴王阖闾让他担任了将相。过了三年,率领着吴国军队打回楚国报仇。吴军在柏举战胜了楚军,斩首一百万。楚国的执政大臣子常逃到了郑国,楚王逃到随地自保其身。伍子胥率领着军队进入郢都,吴军在郢都像天上的云一样铺天盖地地行走。伍子胥亲自向楚王的宫门射箭,挖开了楚平王的坟墓,用木杖抽打平王的坟堆,一件一件地列举平王的罪行,他说:‘我的先人没有罪过,而你却杀害了他。’吴国的士兵们每人打了平王的坟头一百棒,然后才罢休。在那时,这里的梧桐可以供他们当抽打平王的棒子用了。”

                                   师强、王坚

   蔡使师强、王坚使于楚[1],楚王闻之,曰:“人名多章章者[2],独为师强、王坚乎[3]?”趣见之[4],无以次[5]。视其人状[6],疑其名而丑其声[7],又恶其形[8],楚王大怒,曰:“今蔡无人乎[9]?国可伐也。有人不遣乎[10]?国可伐也。端以此人诫寡人乎[11]?国可伐也。”故发二使见三谋伐者[12],蔡也。

   【注释】[1]师强:人名,其名字构成了“军队强大”的意思。王坚:人名,“坚”与“贤”古代同音,其名字构成了“君主贤明”的意思。[2]章章:彰彰,鲜明美好。[3]独:单单。为:是。[4]趣(cù):立即。见:接见。[5]以次:按照次序。[6]状:体形相貌。[7]丑其声:厌恶他们名字的声音。[8]恶其形:觉得他们身材丑陋。[9]人:指人才。[10]遣:派遣。有人材而不派遣,说明国君昏庸,用人不当,贤材受压抑,国力必然不强。[11]端:专,专门。诫:告诫,警告。[12]发:派出。见:被。谋:打算。

  【译文】蔡国派遣了师强和王坚出使楚国,楚王听说了这两个使者的名字,便说:“人的名字倒是有许多叫得好听的,为什么他们俩人偏偏就叫成了师强、王坚呢?”命令马上接见他们,不按照原来排好的时间次序。楚王见到他俩人的身材相貌,本来就怀疑他们的名字不是真的,并且讨厌他们名字的声音和含义,又加上看到他们的身材相貌丑陋,便非常恼怒地说:“现在蔡国没有人才了吗?我们就可以进攻它了;他们有人才却不派出来当使者吗?我们也可以进攻它了;他们是专门利用这两个人的名字来警告我的吗?我们也应该进攻它了。”所以派了两个使者便被别人从三个方面想到要去进攻,这就是蔡国做的蠢事。

                                      秦楚毂兵

   秦楚毂兵[1],秦王使人使楚,楚王使人戏之曰[2]:“子来亦卜之乎[3]?”对曰:“然[4]。”“卜之谓何[5]?”对曰:“吉。”楚人曰:“噫[6],甚矣[7],子之国无良龟也!王方杀子以衅钟[8],其吉何如[9]?”使者曰:“秦楚毂兵,吾王使我先窥[10],我死而不还,则吾王知警戒,整齐兵以备楚[11],是吾所谓吉也[12]。且使死者而无知也[13],又何衅于钟[14]?死者而有知也,吾岂错秦相楚哉[15]?我将使楚之钟鼓无声,钟鼓无声,将则无以整齐其士卒而理君军[16]。夫杀人之使,绝人之谋[17],非古之通议也[18],子大夫试孰计之[19]。”使者以报楚王,楚王赦之。

   【注释】[1]毂(gǔ)兵:构兵,交战。毂:构,交。[2]戏:戏弄。[3]卜:占卜,用烧灼龟甲的方法预测吉凶。[4]然:是的。[5]谓何:(神)说什么。[7]噫:感叹词。[8]甚:太。[8]方:正要。衅(xìn)钟:用血涂在器物上祭祀。[9]何如:怎么样。[10]窥(kuī):察看。[11]整齐兵:使军队整齐。备:防备。[12]是:此。[13]且使:况且假使。而:如果。知:知觉。[14]何:何必。[15]错:措,舍弃。相:帮助。[16]无以:不能。理:治理。君军:国君的军队。[17]绝:断绝。谋:商量。[18]通议:通则,共同的守则,普遍的做法。

[19]子大夫:对大夫的敬称。孰计:反复考虑。

   【译文】秦楚两国交战,秦王派人出使楚国,楚王让人戏弄秦国的使者说:“你来的时候也进行过占卜了吗?”使者回答说:“是的。”“占卜的结果是怎么说的?”使者回答说:“吉利。”楚方的人说:“哎!你们国家太没有好龟啦!我们的国君正要杀掉你,用血来涂钟祭祀,你所谓的吉利是什么呀?”使者说:“秦楚两国交战,我国国君让我先来察看一下,我被杀死而回不去,我们的国君就知道应当把军队整理好,藉以防备楚国的进攻。况且假使死人如果是没有知觉的,又何必用他的血来涂钟?死去的人如果是有知觉的,我难道会背弃楚国而帮助秦国吗?我将会使楚国的钟鼓不发出声音,钟鼓没有了声音,将领们就不能使他的士兵们步调整齐而指挥好军队。那种杀掉别人派来的使者,断绝别人来进行外交商谈的做法,不是自古以来大家都遵守的准则,请您试着对这件事深思熟虑。”楚方的人把他说的话报告了楚王,楚王就把他释放了。

                                  季康子谓子游

                                《说苑·贵德》

   季康子谓子游曰[1]:“仁者爱人乎[2]?”子游曰:“然。”“人亦爱之乎?”子游曰:“然。”康子曰:“郑子产死[3],郑人丈夫舍玦佩[4],妇人舍珠珥[5],夫妇巷哭,三月不闻竽琴之声[6]。仲尼之死[7],吾不闻鲁国之爱夫子[8],奚也[9]?”子游曰:“譬子产之与夫子[10],其犹浸水之与天雨乎[11]!浸水所及则生,不及则死,斯民之生也[12],必以时雨[13],既以生[14],莫爱其赐[15]。故曰譬子产之与夫子也,犹浸水之与天雨乎!”

   【注释】[1]季康子:春秋时鲁国的执政大臣,名肥。子游:孔子的学生,吴国人,姓言,名偃,字子游。

[2]仁者:仁义的人。[3]子产:郑穆公的孙子,名侨,字子产。他一直担任郑国的执政大臣,是当时著名的政治家。[4]丈夫:成年男子。舍:去掉。玦(jué)佩:古人佩带的一种玉器。环形,有缺口。用作表示决断、决绝的象征物。[5]珠珥(ěr):用珠子装饰的耳坠、耳饰。[6]竽(yú)琴:指乐器。竽:一种管乐器。琴:一种弦乐器。[7]仲尼:孔子,名丘,字仲尼。[8]夫子:对人的敬称。[9]奚:何,为什么。[10]譬:比,打比方。

[11]犹:如同。浸水:浇灌庄稼的水。[12]斯:代词。此,这些。[13]以:靠。时雨:适应庄稼生长季节的雨水。[14]既:已经。[15]莫:没有人。赐:赐与。

   【译文】季康子对子游说:“仁义的人爱别人吗?”子游说:“是的。”“别人也爱他吗?”子游说:“是的。”季康子说:“郑国的子产去世时,整个郑国的男人们解去了玦佩,女人们卸下了耳环,(以表示哀悼,)夫妇男女在街巷中哭泣,全国三个月内听不到乐器的声音。孔子去世时,我没有听说有人像这样爱他,这是为什么呢?”子游说:“拿子产和孔子相比,就像浇地的井水和天上下来的雨水一样。井水浇到的地方,庄稼就能种活,井水浇不到的地方,庄稼就会旱死。但所有的百姓要生存,却一定是靠着天的及时雨。人们靠了雨水生存下来,却没有人感谢天的恩赐。所以说拿子产和孔子相比,就像拿浇地的井水和天上降下的雨水相比一样。”

                                  杨朱见梁王

                               《说苑·政理》

   杨朱见梁王[1],言治天下如运诸掌然[2]。梁王曰:“先生有一妻一妾不能治[3],三亩之园不能芸[4],言治天下如运诸手掌,何以[5]?”杨朱曰:“臣有之[6]。君不见夫羊乎?百羊而群,使五尺童子荷杖而随之[7],欲东而东[8],欲西而西。君且使尧牵一羊[9],舜荷杖而随之[10],则乱之始也。臣闻之,夫吞舟之鱼游渊[11],鸿鹄高飞[12],不就污池[13],何则[14]?其志极远也。黄钟大吕不可从繁奏之舞[15],何则?其音疏也[16]。将治大者不治小,成大功者不小苛[17],此之谓也[18]。”

   【注释】[1]杨朱:战国时魏国人,字子居,是当时著名的学者。梁王:即魏王。魏国的都城在大梁,所以魏国也称为梁国。[2]如运诸掌:像把小东西放在手掌上转动一样容易。运,运转,转动。诸,之(于)。

[3]治:管理好。[4]芸(yún):锄草。这里指种植。[5]何以:为什么。[6]有之:有这种能力。[7]荷:扛着,拿着。[8]东:向东。[9]且:若,如果。尧:上古时的一位圣明帝王。[10]舜:上古时的圣明帝王,接替尧的职位而管理天下。[11]吞舟之鱼:指大鱼。渊:深的水潭。[12]鸿鹄(hú):鸟名,即天鹅。[13]就:到……去。污池:池塘。[14]何则:为什么呢。则:哉。[15]黄钟:乐律十二律中的第一律,是所有乐律的标准。大吕:古代音乐十二律,分为阴律六种,阳律六种,大吕是阴律的第四种。从:伴随。繁奏:密集的节奏。[16]疏:疏缓,节奏慢。[17]小苛(kě):烦琐细碎。[18]此之谓:谓此,指这种情况。

   【译文】杨朱见到魏王,说治理天下就像把它放到手掌上转动一样容易。魏王说:“先生有一个妻子和一个妾都管不好,有三亩园子也种不好,却说治理天下能像把它放在手掌上转动一样容易,这是为什么呢?”杨朱说:“我是有这样的才能。您没有见过那羊吗?一百只羊成为一群,让一个三尺高的小孩拿着木棍跟着它们,想让它们往东就往东,想让它们往西就往西。您如果让尧牵着一只羊,让舜拿着木棍跟在后面赶它,那就开始麻烦了。我听说:“那种能吞下船的大鱼是游在深渊中,天鹅高飞,不往池塘里去,为什么呢?因为它们的志向是非常远大的。黄钟和大吕这样的高雅乐曲不能用来伴奏快节奏的舞蹈,为什么呢?因为这类乐曲的节奏是慢的。将要治理大事的人不管小事,能成就大功的人不做琐碎细小的杂务,讲的就是这个道理。”

                                           客谓梁王

                                        《说苑·善说》

   客谓梁王曰:“惠子之言事也善譬[1],王使无譬[2],则不能言矣。”王曰:“诺。”明日见,谓惠子曰:“愿先生言事则直言耳,无譬也。”惠子曰:“今有人于此而不知弹者[3],曰:‘弹之状若何?’应曰:‘弹之状如弹。’则谕乎[4]?”王曰:“未谕也。”“于是更应曰[5]:‘弹之状如弓,而以竹为弦。’则知乎?”王曰:“可知矣。”惠子曰:“夫说者固以其所知谕其所不知[6],而使人知之。今王曰无譬,则不可矣。”王曰:“善。”

   【注释】[1]惠子:惠施,战国时宋国人,是当时的著名学者。曾经担全魏国的相。善譬:擅长打比方。

[2]无:勿,不要。[3]弹:弹弓。[4]谕:懂,清楚。[5]更:改。[6]固:本来,当然。谕:说明。

   【译文】有个客人对魏王说:“惠子谈论事情时善于打比方,您让他不要打比方,他就不会辩理了。”魏王说:“好的。”第二天,魏王见到了惠子,对他说:“希望先生谈论事情时有话就直说,不要打比方了。”惠子说:“现在在这里有一个不知道弹弓的形状的人,他问人说:‘弹弓的形状是什么样子的?’别人回答他说:‘弹弓的形状像弹弓。’他能明白吗?”魏王说:“还不能明白。”“于是别人又换个说法回答他说:‘弹弓的形状像弓,但只是用竹子作弦。’这样回答他能明白吗?”魏王说:“这样就能明白了。”惠子说:“那些给人讲道理的人本来就必须用别人所知道的事情来说明别人所不知道的事情,而达到使别人明白的目的,现在您说不要打比方,这就不能达到目的了。”魏王说:“你讲得很对。”

                                   田饶事鲁哀公

                                   《新序·杂事》

   田饶事鲁哀公而不见察[1]。田饶谓鲁哀公曰:“臣将去君而鸿鹄举矣[2]。”哀公曰:“何谓也[3]?”田饶曰:“君独不见夫鸡乎[4]?头戴冠者,文也[5]。足傅距者[6],武也[7]。敌在前敢斗者,勇也。见食相呼,仁也。守夜不失时[8],信也[9]。鸡虽有此五者,君犹日瀹而食之[10],何则[11]?以其所从来近也[12]。夫鸿鹄一举千里,止君园池[13],食君鱼鳖,啄君菽粟[14],无此五者,君犹贵之[15],以其所从来远也。臣请鸿鹄举矣。”哀公曰:“止[16],吾书子之言也[17]。”田饶曰:“臣闻食其食者不毁其器,荫其树者不折其枝[18]。有士不用,何书其言为[19]?”遂去之燕[20],燕立以为相[21]。三年,燕之政太平[22],国无盗贼。

   【注释】[1]事:事奉。鲁哀公:春秋时鲁国国君,名蒋。见:被。察:了解,赏识。[2]去:离开。鸿鹄举:像鸿鹄一样高飞。鸿鹄:天鹅。举:指高飞。[3]何谓:怎么讲,什么意思。[4]独:岂。夫:那。[5]文:高雅,漂亮。[6]傅:附,带着。距:雄鸡腿的后面突出像脚趾的部分。[7]武:英武,英雄。[8]失时:错过时间。[9]信:守信用,靠得住。[10]犹:还。日:每日。瀹(yuè):烹煮。食:吃。[11]何则:何哉。[12]以:因为。所从来:来源。[13]止:停留。[14]菽(shū):豆类。粟(sù):谷类。[15]贵:珍爱。[16]止:留下来。[17]书:记录下。[18]荫:在树下乘凉。[19]何:何必。为:呢。[20]去之:离开(鲁国)而前往。[21]立:指任命。[22]政:政治。太平:十分安定合理。

   【译文】田饶事奉鲁哀公,却不被哀公理解赏识,他对哀公说:“我将要离开您,像天鹅一样高飞而去了。”哀公说:“你这话怎么讲?”田饶说:“您难道没有见过那鸡吗?头上戴着冠,说明它高雅漂亮;脚上带着距,说明它英雄威武;敌手来到面前,它敢于战斗,说明它勇敢;见到食物就叫着招呼同伴,说明它仁义;为主人守夜不报错时间,说明它诚实可靠。鸡虽然有这五个优点,您还要每天烹煮着吃它,这是为什么呢?因为它的来源较近。那天鹅一飞千里,停在您的田园池塘中,吃您的鱼鳖,啄您的粮食,没有鸡的这五个优点,您却还要珍视它,这是因为它的来源较远。我请求像天鹅一样高飞而去。”哀公说:“你留下来吧。我要把你的话记录下来。”田饶说:“我听说吃饭的人不毁坏装饭的器皿,在树下乘凉的人不折树上的枝条。有人才不重用,何必记录他说过的话呢?”于是就离开鲁国到了燕国,燕国任命他当了相。三年以后,燕国的政治非常安定合理,国内没有了盗贼。

                                  魏文侯与士大夫坐

   魏文侯与士大夫坐[1],问曰:“寡人何如君也[2]?”群臣皆曰:“君仁君也。”次至翟黄[3],曰:“君非仁君也。”曰:“何以言之[4]?”对曰:“君伐中山[5],不以封君之弟[6],而以封君之长子,臣以此知君之非仁君。”文侯大怒而逐翟黄[7],黄起而出。次至任座,文侯问:“寡人何如君也?”任座对曰:“君仁君也。”曰:“子何以言之?”对曰:“臣闻之,其君仁者其臣直[8]。向翟黄之言直[9],臣是以知君仁君也[10]。”文侯曰:“善。”复召翟黄入,拜为上卿[11]。

   【注释】[1]魏文侯:战国初年魏国国君,名斯。士大夫:官员。[2]何如:什么样的。[3]次至:按次序轮到。翟:读音为“zhái”。[4]何以:以何,根据什么。以:凭,根据。[5]中山:诸侯国名,在今河北定县、唐县一带。[6]以:用来。封:赐给名号和领地。[7]逐:驱逐。[8]直:直率,正直。[9]向:刚才。[10]是以:据此。是:此。[12]拜:任命。上卿:官员中最高的一个级别。

   【译文】魏文侯和他的官员们坐在一起,他问大家说:“我是一个什么样的君主呢?”官员们都说:“您是一位仁义的君主。”轮到翟黄时,他回答说:“您不是一位仁义的君主。”文侯问他说:“你根据什么这样说呢?”他回答说:“您进攻中山,不把夺来的土地封给您的弟弟,却把它封给了您的大儿子,我根据这件事知道您不是一位仁义的君主。”文侯非常恼怒地驱逐翟黄,翟黄起身出去了。轮到任座回答,文侯问他说:“我是一个什么样的君主呢?”任座回答说:“您是一位仁义的君主。”文侯说:“你根据什么这样说呢?”任座回答说:“我听说国君仁义的,他的臣属说话就直率。刚才翟黄说的话直率,因此我知道您是一位仁义的君主。”文侯说:“你讲得很对。”他又把翟黄叫了进来,把他任命为级别最高的官员。

                                  楚威王问于宋玉

   楚威王问于宋玉曰[1]:“先生其有遗行邪[2]?何士民众庶不誉之甚也[3]?”宋玉对曰:“唯[4],然[5],有之。愿大王宽其罪[6],使得毕其辞[7]。客有歌于郢中者[8],其始曰《下里》、《巴人》[9],国中属而和者数千人[10]。其为《阳陵》、《采薇》[11],国中属而和者数百人。其为《阳春》、《白雪》[12],国中属而和者数十人而已也。引商刻角[13],杂以流徵[14],国中属而和者不过数人。是其曲弥高者[15],其和弥寡[16]。故鸟有凤而鱼有鲸[17],凤鸟上击于九千里[18],绝浮云[19],负苍天[20],翱翔乎窈冥之上[21],夫粪田之鴳岂能与之断天地之高哉[22]?鲸鱼朝发昆仑之墟[23],暴鬐于碣石[24],暮宿于孟诸[25],夫尺泽之鲵岂能与之量江海之大哉[26]?故非独鸟有凤而鱼有鲸也,士亦有之。夫圣人瑰意奇行[27],超然独处[28],世俗之民又安知臣之所为哉[29]?”

   【注释】[1]楚威王:战国时楚国国君,名熊商。宋玉:楚国人,是当时著名的文学家,据说是楚国大诗人屈原的学生。[2]其:岂,难道。遗行:不好的行为。邪:吗。[3]何:为什么。士民众庶:各阶层的民众。不誉:不称赞,不说好。[4]唯:对。[5]然:是的。[6]宽其罪:延缓对我的处罚。[7]得:能够。毕:讲完。辞:理由,解释。[8]歌:唱歌。郢:[9]始:开始,最初。《下里》、《巴人》:古代的两支通俗歌曲。[10]属(zhǔ):跟着。和(hè):附和,跟随别人唱歌。[11]《阳陵》、《采薇》:两种歌曲名。[12]《阳春》、《白雪》:两种歌曲名。[13]引商刻角:古乐律的音阶有宫、商、角、徵、羽,以及变徵、变宫。商声在五音中最高,称为“引”,角声等较细,称为“刻”。“引商刻角”形容曲调高雅,不易演唱。[14]杂:掺杂,间杂。流徵(zhǐ):一种不容易演唱的音调。[15]是:这(说明)。弥:越。高:高雅,难度大。[16]寡:少。[17]凤:凤凰。鲸:古代传说中的一种大鱼,即“鲲”。[18]上击:向高处冲飞。[19]绝:割断。[20]负:背靠。

[21]翱(áo)翔(xiáng):鸟自由自在地飞行。乎:于。窈(yǎo)冥(míng):极高极远的地方。[22]夫:那。粪田:农田。鴳(yàn):鸟名,鹑的一种。断:判断。[23]朝:早晨。发:出发。昆仑:山名,在西藏、新疆、青海之间。墟(xū):山,大丘。[24]暴(pù):晒。鬐(qí):鱼脊上的鳍。碣(jié)石:山名,在今河北昌黎县西北。[25]孟诸:古代草泽地名,在今河南商丘东北,虞城西北。[26]尺泽:小池。鲵(ní):小鱼。[27]瑰(guì)意奇行:卓越的思想和不平凡的行为。[28]超然独处:高超出众,脱离世俗。[29]安:哪能。知:理解。所为:行为。

   【译文】楚威王问宋玉说:“先生是不是有不好的行为呢?为什么众人对你都非常不赞同呢?”宋玉回答说:“对,是的,确实有这种情况。希望大王能延缓对我的处罚,使我能把话讲完。有一个客人在郢城中唱歌,他开始时唱《下里》、《巴人》,城中跟着他一起唱的有几千人。他唱《阳陵》、《采薇》,城中跟着他一起唱的有几百人。他唱《阳春》、《白雪》,城中跟着他一起唱的只有几十个人了。他又引商刻角,间杂着流徵唱起来,城中能跟着他一起唱的不过才有几个人。这就说明乐曲越高雅的,能附和他的人就越少。那鸟里边有凤凰,鱼里边有鲲。凤凰冲上高空九千里,割断了浮云,背靠着蓝天,在极高极远的宇宙间飞翔,那些生活在农田中的鴳雀怎么能和它评断天地之间有多高呢?鲲鱼早晨从昆仑之山出发,到碣石去晾晒自己的脊背,晚上停宿在孟诸,那些小池中的鲵鱼哪能和它衡量长江大海的水有多少呢?不仅鸟中有凤凰,鱼中有鲲,士人中也有这种情况,那些圣人们具有卓越的思想和不平凡的言行,高超出众,脱离尘俗,世俗的百姓们又怎么能理解我的行为呢?”

                                     晋平公浮西河

   晋平公浮西河[1],中流而叹曰[2]:“嗟乎[3]!安得贤士与共此乐者[4]?”船人固桑进对曰[5]:“君言过矣[6],夫剑产于越[7],珠产江汉[8],玉产昆山[9],此三宝者,皆无足而至。今君苟好士[10],则贤士至矣。”平公曰:“固桑来[11],吾门下食客者三千余人[12],朝食不足,暮收市租[13],暮食不足,朝收市租。吾尚可谓不好士乎[14]?”固桑对曰:“今夫鸿鹄[15],高飞冲天,然其所恃者六翮耳[16]。夫腹下之毳[17],背上之毛,增去一把[18],飞不为高下[19]。不知君之食客,六翮邪?将腹背之毳也[20]?”平公默然而不应焉[21]。

   【注释】[1]晋平公:春秋时晋国国君,名彪。浮:坐着船在水上。西河:黄河上游南北流向的一段称为西河。[2]中流:河中间。叹:慨叹。[3]嗟乎:象声词,表示感叹。[4]安得:怎么能得到。与:和(他们)。共:一起(享受)。[5]船人:船夫。进:走上前。[6]过:错。[7]夫:那。于越:春秋时期的越国,也称为于越。[8]江汉:长江和汉江。[9]昆山:昆仑山。[10]苟:如果。[11]来:语气词,表示呼唤。[12]门下:家中。食客:寄食于富贵人家并为他们服务的人。者:助词,表示复数。[13]市租:市场的赋税。[14]尚可谓:还能算。[15]今夫:像那。鸿鹄:天鹅。[16]恃:依赖。翮(hé):鸟羽的茎。耳:语气词,表示肯定。[17]毳(cuì):鸟兽的细毛。[18]去:减去。[19]为:因而。下:低。[20]将:(是)……还是……[21]默然:沉默不语。应:回答。

   【译文】晋平公在黄河上游坐着船游玩,在河中间叹息说:“哎!怎么才能够得到贤才,和他们一起享受这种乐趣呢?”船夫固桑走上前去回答说:“您的话错了。那剑出产在越国,珍珠出产在长江和汉水中,玉出产在昆仑山,此三种宝物都没有长着脚,却来到了您手里。现在您如果真的喜欢人才,贤才就会到来的。”平公说:“固桑啊!我家中养着食客三千多人,明天早饭的用度不够了,今天晚上就去收市场的赋税,今天晚饭的用度不够了,早上就去收市场的赋税。这还能说我不喜欢人才吗?”固桑回答说:“像那天鹅,高飞冲天,但它所依靠的只是每只翅膀上的六根大羽茎。那些肚下的短绒,背上的细毛,把它们增加或者减少一把,鸟的飞行也不会因此而升高或者降低。我不知道您的食客们是相当于六根大羽茎呢?还是相当于肚下和背上的细毛呢?”平公听了就沉默不语,无言以对了。

                                         宋玉让其友

   宋玉因其友以见于楚襄王[1],襄王待之无以异[2]。宋玉让其友[3],其友曰:“夫姜桂因地而生[4],不因地而辛[5]。妇人因媒而嫁,不因媒而亲。子之事王未耳[6],何怨于我[7]?”宋玉曰:“不然[8]。昔者齐有良兔曰东郭_[9],盖一旦而走五百里[10]。于是齐有良狗曰韩卢[11],亦一旦而走五百里。使之遥见而指属[12],则虽韩卢不及众兔之尘[13],若蹑迹而纵緤[14],则虽东郭_亦不能离[15]。今子之属臣也[16],蹑迹而纵緤与[17]?遥见而指属与?《诗》曰[18]:‘将安将乐,弃我如遗[19]。’此之谓也[20]。”其友人曰:“仆人有过[21],仆人有过。”

   【注释】[1]因:通过,依靠。楚襄王:战国时楚国国君,名横。[2]无以:没有。异:不同,特殊。[3]让:责怪。[4]姜桂:姜:一种有辛辣味的菜。桂:肉桂,可以用作调味的香料。因:依靠。生:生长。[5]辛:有辛辣味。[6]事:事奉。未:不周到。[7]何:怎么能。[8]然:对。[9]__:读音为“jùn”。[10]盖:可以。旦:日,天。走:奔跑。[11]于是:在当时。[12]遥见:远远地看到。指属(zhǔ):指点。[13]虽:即使。不及:赶不上。众:一般的。尘:指奔跑时扬起的尘土。[14]蹑(niè)迹:追踪,跟踪。纵:放开。緤(xiè):缰绳。[15]离:逃脱。[16]属(zhǔ):托咐。[17]与(yú):欤,语气词,表示疑问。[18]《诗》:《诗经》在当时只称为《诗》,下文引用的诗句出自《诗经·小雅·谷风》。[19]将安将乐:将要过上安乐日子。[20]弃:抛弃。遗:废弃物。[21]此之谓:谓此,指这种情况。[22]仆人:谦称自己。过:过错。

  【译文】宋玉通过朋友的介绍而见到了楚襄王,襄王对待他和对待一般人没有什么不同。宋玉责怪他的朋友,他的朋友说:“那姜和肉桂依靠地而生长,却不是因为依靠地而有辛味。女人依靠媒人而嫁出去,却不是依靠媒人而被丈夫亲爱。只怪你自己事奉君王不周到而已,何必怨我?”宋玉说:“不对。过去齐国有一只好兔名叫东郭__,能一天跑五百里路。在当时齐国又有一只好狗名叫韩卢,也能一天跑五百里。如果让兔子们远远地就看到了狗在那里,并且有人为他们指点,那么即使是韩卢这样的好狗也对一般的兔子望尘莫及。如果放开狗的缰绳,让狗自己去跟踪兔子,那么即使是东郭__这样的好兔子也不能逃脱普通狗的追捕。现在你把我安排交待给君王,是放开了缰绳而让我自由地去表现呢?还是让别人远远地就看到我,还暗中为他们指指点点呢?《诗经》上说:‘(在艰难困苦的时候,你把我抱在怀里。)将要过上安乐日子的时候,你把我像垃圾一样抛弃。’讲得就是这样的情况。”他的朋友说:“我有过错,我有过错。”

                                 赵襄子饮酒

                                《新序·刺奢》

   赵襄子饮酒[1],五日五夜不废酒[2],谓侍者曰:“我诚邦士也夫[3]!饮酒五日五夜矣,而殊不病[4]。”优莫曰:“君勉之[5],不及纣二日耳[6]。纣七日七夜,今君五日。”襄子惧,谓优莫曰:“然则吾亡乎[7]?”优莫曰:“不亡。”襄子曰:“不及纣二日耳,不亡何待?”优莫曰:“桀、纣之亡也[8],遇汤、武[9]。今天下尽桀也,而君纣也,桀、纣并世[10],焉能相亡[11]?然亦殆矣[12]。”

   【注释】[1]赵襄子:春秋时晋国大夫,名毋恤。[2]废:停止。放弃。[3]诚:确实。邦士:国士,国内公认的优秀人才。邦,国。也夫:感叹词。[4]殊:很。病:痛苦。[5]勉:努力。[6]及:赶上,达到。纣:商朝的最后一个君主,以贪酒著称,终于被周武王推翻。[7]然:这样。则:那么。亡:灭亡,亡国。[9]桀:夏朝的最后一个君主,是被他属下的诸侯汤推翻的。汤:夏代的诸侯,他推翻了桀的统治而建立了商朝。武:指周武王,他推翻了纣的统治而建立了周朝。桀、纣成为后代著名的荒淫的亡国之君,而汤、武则成为后代著名的英明君主。[10]并世:并存于世,同时存在。[11]焉:哪里。相亡:互相消灭。[12]然:不过。殆:危险。

   【译文】赵襄子饮酒,五天五夜不停地喝,他对侍候他的人说:“我确实是一位国士啊!喝酒五天五夜了,却一点也不难受。”优莫说:“你要继续努力,离纣就差两天了。纣能连续喝七天七夜,现在你已经达到了五天。”襄子感到害怕,对优莫说:“照此看来,我要灭亡了吗?”优莫说:“不会灭亡。”襄子说:“离纣不过只差两天,不灭亡还等什么?”优莫说:“夏桀、商纣灭亡的原因,是他们遇到了商汤、周武王。现在天下的君主全都是桀,而你是纣,桀和纣共同在一个世界上,怎么能互相推翻?但是也危险了。”

                                       朔文辞不逊

                                    《汉书·东方朔传》

   朔文辞不逊[1],高自称誉[2],上伟之[3],令待诏公车[4]。奉禄薄[5],未得省见[6]。久之[7],朔绐驺朱儒曰[8]:“上以若曹无益于县官[9],耕田力作固不及人[10],临众处官不能治民[11],从军击虏不任兵事[12],无益于国用[13],徒索衣食[14],今欲尽杀若曹。”朱儒大恐,啼泣。朔教曰:“上即过[15],叩头请罪[16]。”居有顷[17],闻上过,朱儒皆号泣顿首[18]。上问何为[19],对曰:“东方朔言上欲尽诛臣等。”上知朔多端[20],召问朔:“何恐朱儒为[21]?”对曰:“臣朔生亦言,死亦言。朱儒长三尺余[22],奉一囊粟,钱二百四十。臣朔长九尺余,亦奉一囊粟,钱二百四十。朱儒饱欲死,臣朔饥欲死。臣言可用,幸异其礼[23],不可用,罢之[24],无令但索长安米[25]。”上大笑,因使待诏金马门[26],稍得亲近[27]。

   【注释】[1]朔:东方朔,字曼倩,西汉武帝时人。文辞:文章中的言辞。当时东方朔给汉武帝上了奏章。逊:谦虚。[2]自称誉:自我称赞。[3]上:古代称皇帝为“上”,这里指汉武帝。伟之:认为他了不起。[4]待诏:等候皇帝的指示。公车:汉代的设立的一种官署,负责接收全国给朝廷报送的文书以及朝廷对国内有关人员的征调召唤等事务。[5]奉:俸。薄:少。[6]省(xǐng)见:接见考察。[7]久之:过了很久。之:助词。[8]绐(dài):欺骗。驺(zōu):皇帝的骑马的随从。朱儒:侏儒,身材特别矮小的人。[9]以:认为。若曹:你们。县官:官府。[10]力作:用力劳作。固:当然。及:比得上。[11]临众:管理众人。处官:居官,当官。

[12]从军:参军。虏:对匈奴的贬称。任:胜任。[13]国用:国家的用度。[14]徒:白白地。索:消耗。[15]即:如果。过:经过。[16]请罪:请求处罚,实际上是请求饶恕。[17]居有顷:过了一些时候。[18]顿首:磕头。[19]何为:为何,为什么。[20]多端:多事,制造事端。[21]何:为什么。恐:恐吓。为:呢。[22]长:身高。[23]幸:希望。异:改变。礼:礼度,对人的待遇。[24]罢:停用。[25]但:只是。长安:西汉的都城,在今陕西省。[26]因:便。金马门:汉代的一个宫门,门旁有铜马,所以称为金马门,是较为重要的无官职人员听候皇帝召见的地方。[27]稍:逐渐。得:得到。

   【译文】东方朔给皇帝上的奏章中说话不谦虚,极力地夸赞自己,皇帝觉得他很出众,让他在公车听候安排。给的俸禄少,没有得到过皇帝的接见考察。过了很久,东方朔哄骗给皇帝当骑马随从的侏儒们说:“皇帝认为你们对政府没有益处,种地劳作当然比不上别人,当官任职又不能治理百姓,参军打匈奴又不能胜任军事,对国家的用度没有益处,只是白白地要衣穿,要饭吃,现在要把你们全部杀掉。”侏儒们非常害怕,哭泣起来。东方朔教给他们说:“皇上如果从你们面前经过,你们可以向他磕头求饶。”过了不久,听到皇帝过来了,侏儒们都哭着磕头。皇帝问他们为什么这样,他们回答说:“东方朔说皇帝要把我们全部杀掉。”皇帝知道这是东方朔有意制造事端,便把他叫来问道:“你为什么要恐吓侏儒呢?”东方朔回答说:“让我活我也要说,让我死我也要说。侏儒身高三尺多,他们的俸禄是一口袋米,二百四十个钱。我身高九尺多,俸禄也是一口袋米,二百四十个钱。侏儒饱得要死,我饿得要死。如果我向皇上讲过的话有采用的价值,我希望皇上改变对我的待遇,如果我的话没有用处,请皇上让我回老家去,不要让我只是白吃长安的米。”皇帝听了大笑起来,便让他到金马门去听候安排,逐渐地得到了皇帝的赏识。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
趣味古文译注1
《韩非子》寓言故事集(100则)
《资治通鉴·周纪》
权谋之道:良言胜过天鹅
《韩非子》03
秦灭六国时,六国国君能力如何,一个比一个昏庸?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服