276、臣工之成王训示农官《我吟诗经》
——二十七、颂·周颂
原文:
嗟嗟臣工⑴, 敬尔在公⑵。 王厘尔成⑶,来咨来茹⑷。
嗟嗟保介⑸, 维莫之春⑹, 亦又何求⑺?如何新畲⑻?
於皇来牟⑼, 将受厥明⑽。 明昭上帝⑾,迄用康年⑿。
命我众人⒀: 庤乃钱镈⒁, 奄观铚艾⒂。
——
我吟:
喂!喂!!田官们要注意
你们要勤谨从事
本王把农事赐给你们管理
你们要调查研究多请示
喂!喂!!田官们更要注意
现在正是暮春时
还要筹画什么事
该考虑新田畲田怎样整治
——
看那!多么茂盛多么肥美的麦子
看来今年的收成一定了不起
光明伟大的上帝啊
年年丰收都是你的赏赐
命令我的众人都从农事
备好农具锄头和铲子
开镰收割我要亲自去巡视
——
注释
⑴嗟:发语语气词,嗟嗟,重言以加重语气。臣工:群臣百官。
⑵敬尔:尔敬。尔,第二人称代词;敬,勤谨。在公:为公家工作。
⑶厘:通“赉(lài)”,赐。成:指成法。
⑷咨:询问、商量。茹:调度。
⑸保介:田官。介者界之省,保介者,保护田界之人。一说为农官之副,一说为披甲卫士,不取。
⑹莫(mù):古“暮”字,莫之春即暮春,是麦将成熟之时。
⑺又:有。求:需求。
⑻新畲(yú):耕种二年的田叫新,耕种三年的田叫畲。
⑼於(wū):叹词,相当于“啊”。皇:美盛。来牟:麦子。
⑽厥明:厥,其,指代将熟之麦;明,成,刘瑾《诗传通释》:“古以年丰谷熟为成。”
⑾明昭:明明,谓明智而洞察。
⑿迄用:终于。康年:丰年。
⒀众人:庶民们,指农人。
⒁庤(zhì):储备。钱(jiǎn):农具名,掘土用,若后世之锹。鎛(bó):农具名,除草用,若后世之锄。
⒂奄观:尽观,即视察之意。铚艾(zhì yì):铚,农具名,一种短小的镰刀;艾,“刈”的借字,古代一种芟草的大剪刀。铚、艾二字在这里转作动词,指收割作物。
————
联系客服