九哥:大妈,中国最成功的文化输出
随着国力日益强盛,中国关注得更多的不再是如何赚更多老外的钱,而是如何让老外接受自己的文化。前者是用来满足自己,后者则是要影响别人的。所以,讲文化也好,软实力也罢,都要讲求输出。
中国的各种文化符号中,被外国记得住的有哪些?四大发明、长城、龙、儒家,如此等等……当代呢?恐怕张艺谋也不知道如何回答。所以,他在2008年奥运开幕式的编排上把各种中国符号从古代一路展示下来,到当代便草草收尾了。
要说当代的中国文化符号也不是没有,比如以李小龙和成龙为代表的CHINESE KUNGFU便是一例。不知道为什么张艺谋没有看上这个。是因为那是殖民地香港的文化?
如果要说,诞生于新中国,甚至是21世纪才出现的文化现象,并且能为外国人所知晓的,有没有呢?有的,“大妈”算是其中之一。如果文化输出不一定是褒义的话,我也武断地说一句,“大妈”是最成功的文化输出。
如何鉴别一个文化符号在世界的地位呢?在这个被英语所统治的星球,有一个比较简单粗暴的方法,那就是看这个符号直接对应的词有没有成为英语单词了。
比如:kungfu(功夫)和tea(茶)都被收录了,并且是常用词汇,可以说这两种中国文化已经成功植入到了英美文化中。但“功夫茶”便不是对外推广的成功范例,因为没有kungfu tea一说。
类似的例子,日本就更多了。最典型的是日本漫画。漫画在英语本来就有comics,但特指日本漫画的时候,人们用的是日语音译过来的manga。韩国深谙名字背后的“文化渗透”,为“反渗透”而改汉城为首尔,为“渗透”而改泡菜为辛奇。
按照这种标准,“大妈”已经成功输出到了英美国家。
《华尔街日报》在报道中国大妈收购黄金引起世界黄金价格变动时,不用“中国中年妇女”,而用了“dama”。尔后,dama一度因为可能被收入英国牛津词典,而一时成为热门话题。
只不过,大妈的在国外的形象不见得比在国内更好而已。
有一件事情是大妈所不知道的,那就是大妈已经成为网络上的热词,甚至一度是国际热词。没办法,许多处于中老年阶段的大妈们的生活并无法与互联网对接,视野大概也只从柴米油盐到婆媳电视剧。她们不知道自己已经是“红人”,当然更不知道自己被带着偏见的叙述方式描写成什么人物,更别说反抗了。
在上述抢购黄金事件中,中国大妈被理解为一个与金融大鳄角力的“神奇女侠”,尽管事实上,她们根本不是因为这样才抢金夺银,只是受黄金必定保值的观念,以及喜欢哄抢的行为所影响,做了一个错误的投资决定而已。
还有大妈们在纽约跳广场舞,被警方带走。当然,这事件对中国民众的猎奇性更大,因而墙外开花墙内香。
在者,还有被外国人更早挖掘到的脸基尼大妈。
后面两次事件中,或者没有直接用dama来指代,但谁知道将来dama这个词语,以及其背后的文化现象,会不会在欧美继续发酵,越战越勇,成为代替madam、aunt的英语新词。
至少,在英语世界中,中国中年妇女群体已经有了一个特定的词汇dama来概括了。
其实,这种因新闻事件而输出的文化还有很多,比如tuhao(土豪)、don’t train(动车)、shuanggui(双规)等等。
而最博大精深的当代中国文化输出,非guanxi(关系)莫属。“关系”一词之微妙,相信不用赘述。现在,外国人也开始有兴趣知道了,还专门出了一本书。
抢菜的是大妈,抢黄金的是大妈,抢广场的还是大妈。中国大妈们在家是女王,在外也能震得住场,现在中国大妈们都已经名扬国际了。反观之,中国大爷们似乎一直保持低调,大爷都去哪里了?
其实我们经常能看到中国大爷,因为大爷都在接受央视采访呀!
央视记者问怎样保护藏羚羊。
小编:大爷真机智。
记者问时间都去哪了。
大爷:我的时间啊,都去耍去了。
小编想说,大爷我懂你。
记者:什么是爱国
大爷:爱国我就想起九一八,也就是国耻日,懂吗?
大爷的说法我们都懂,因为我们都爱国。
记者:年轻的时候最在乎是什么?
大爷:搞对象最重要。
大爷真的是说出了大家的心声啊。
联系客服