Hey,朱棣(Judy)!Hello,王安石(Vans)!


如果古人有英文名,应该怎么起?

前阵子有个网红的微博上了热搜:

于是一个给历史人物起英文名的蛇精病贴火了起来,网友们脑洞大开写了各种段子,比如:

汉文帝有一天穿越到了一个世界,遇上一个人居然是汉武帝。汉武帝走过来跟他打招呼:'Hi,Wendy!'汉文帝也笑着回应他:'Hi, Woody!'

看来皇帝dy字辈儿,比如:

秦始皇就比较不一样:

就是不一样

总的来说,取英文名这件事儿,就是叫啥取啥,简称之:

直译法

原则只有一个:中文叫啥,英文也叫啥。

宋代理学家朱熹,英文名叫做:

三国名将周瑜:

唐玄宗李隆基:

洛基:仿佛听见有人叫我?

“唐宋八大家”王安石:

“唐宋八大家哪个有我潮?

然而对于王安石的英文名,部分人有不同的意见:“王安石字介甫,不是叫Jeff吗!

于是这里还派生了第二种直译法——

字译法

众所周知,古人除了“名”还有“字”,“字”一般就是对“名”的解释和补充,是和“名”有关联的。那么给古人取英文名,不一定要按名取,还可以按字取,比如:

“诗圣”杜甫:

至圣先师孔子:

喜欢作诗不写题的李商隐:

论如何有效地帮助大家记住古代名人的字

除了简单粗暴的直译法,还有一些高端玩家提出了第三种译法:

意译法

简单来说,就是按照名字的意思来转译成对应意义的英文,比如:

没毛病 没毛病

你还能想到哪些有趣的古人英文名?

来跟环环说说?

来源:国家人文历史/ Hannah Teh

本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。如发现有害或侵权内容,可拔打24小时举报电话4000070609 或 在线举报
来自:shjd6520088  > 待分类
举报
[荐]  原创奖励计划来了,万元大奖等你拿!
猜你喜欢
类似文章
一首简单的,朗朗上口的英文歌教唱视频,大家知道这首歌叫啥嘛?
假如中国古人有英文名
王安石英文名上热搜,但古人在起名这事儿上,比我们有创意多了
苏轼“无为”的书法观
常听到“古人云”这句口头禅,看似简单却极少人知道其背后的深意
古人的望文生义
更多类似文章 >>
生活服务