夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
there with a sign.
鸟儿愿为一朵云。
云儿愿为一只鸟。
the bird wishes it were a cloud.
the cloud wishes it were a bird.
水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。
但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。
the fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,
the bird in the air is singing.
but man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and
the music of the air.
我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。
like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.
the seagulls fly off, the waves roll away and we depart.
远远去了的夏之音乐,翱翔于秋间,寻求它的旧垒。
the music of the far-away summer flutters around the autumn seeking
its former nest.
在黄昏的微光里,有那清晨的鸟儿来到了我的沉默的鸟巢里。
in the dusk of the evening the bird of some early dawn comes to
the nest of my silence.
思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。
我听见它们鼓翼之声了。
thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.
i hear the voice of their wings.
鸟的歌声是曙光从大地反响过去的回声。
the bird-song is the echo of the morning light back from the earth.
图片:http://my.poco.cn/lastphoto_v2.htx&id=1334075&user_id=9514035&p=0
联系客服