你正兴致勃勃,热情高涨,却被人一盆冷水泼了个透心凉?正所谓乘兴而来,败兴而归,英文里的“扫兴”都能咋说?
1. Party pooper不想参加活动,还喜欢破坏别人欢乐的气氛,英文里把这种“煞风景、扫人兴的人”叫做party pooper。
例:I hate to be a party pooper, but I am really tired.
我不想扫大家的兴,不过我真的累了。
2. Wet blanket
Wet blanket“湿毯子”意指“扫兴的人”,“扫兴、泼冷水”还可以说throw a wet blanket over/on。
例:The weatherman threw a wet blanket on our picnic plan when he forecast rain.
预报说有雨,我们的野餐计划被泼了冷水。
3. Killjoy看到这个单词,森森感觉所有欢乐都被消灭掉了~ Killjoy指的正是“令人扫兴的人”。
例:Don't be such a killjoy!
别那么扫兴!
4. Cast a chill over坏消息总是令人心寒,扫人兴致。Chill有“寒冷”、“寒心”之意。Cast a chill over意指“使人心情突然变坏”。
例:The news of the disaster cast a chill over the party.
当大家得知发生了不幸,整个派对的气氛变得凝重了。
5. Put a damper on sthDamper本有“阻尼器”、“减震器”之意,put a damper on sth可表示“抑止”或“扫兴”。
例:He was putting a bit of a damper on her spirits.
他稍稍打击了她的兴致。
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请
点击举报。