打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
萨惹哈的歌之宝库5

61

One should not think of molecules or atoms;
It is this supreme bliss that pours forth unceasingly as existence.
Error such as that is madness, says Saraha.
Know but the pure and perfect state!

一个人不应该想到分子或原子;

正是这种至高无上的福佑,作为存在而不断涌出。

像这样的错误是疯狂的,萨惹哈说。

只知道纯洁和完美的状态!

62

He is at home, but she goes outside and looks.
She sees her husband, but still asks the neighbours.
Saraha says, O fool, know yourself.
It is not a matter of meditation, or concentration or the reciting of mantras.

他在家,但她出去看了看。

她看见她丈夫,但仍然问邻居。

萨惹哈说,愚昧人哪,要自知。

这不是一个冥想,或专注或背诵祷文的问题。

63

'If one's master just speaks, would one knoweverything?
And without knowing everything would one gain release?'
So they wander about gaining experience,
But they know not the Innate. They just amass evil.

“如果一个人的导师只是说话,他会知道一切吗?

在不知道一切的情况下,一个人会得到解脱吗?”

所以他们四处游荡,获得经验,

但他们不知道固有的。他们只是在积聚邪恶。

64

Enjoying the world of sense, one is undefiled by theworld of sense.
One plucks the lotus without touching the water.
So the yogin who has gone to the root of things,
Is not enslaved by the senses although he enjoys them.

享受感觉的世界,人就不会被感觉的世界所玷污。

摘莲不沾水。

所以说,已经深入事物本源的瑜伽修行者,

虽然享受感觉,却不受感觉的奴役。

65

One may worship a divinity, and (in trance) even his formmay be seen.
But one is still oneself subject to death, for what can he do?
All this does not destroy the Samsara,
'Without perseverance,' they say, 'there is no escape.'

一个人可以崇拜一位神,(在恍惚中)甚至可以看到他的形体。

但人还受死亡的辖制,他还能作什么呢?

所有这一切都不会破坏轮回,

“没有毅力,”他们说,“没有逃避。”

66

'One fixes the eyes, obstructs the thought,restrains the breath.
This is the teaching of our lord and master.'
But when the flow of his breath is quite motionless
And the yogin is dead, what then?

“一个人盯着眼睛,阻碍思想,抑制呼吸。

这是我们主和导师的教导。”

但当他的呼吸流动完全静止,

瑜伽修行者死了,那又怎样呢?

67

So long as one is in the sphere of the senses,
Desire pours forth of itself.
Who can deal with this awkward problem?
In so far as one is within something, one cannot see it (from without).

只要一个人在感官的范围内,

欲望就会自动产生。

谁能处理这个棘手的问题?

只要一个人在某物之内,他就不能(从外面)看到它。

68

All these pandits expound the treatises,
But the Buddha who resides within the body is not known.
Comings and goings are not destroyed in that way.
But they shamelessly say: 'We are pandits.'

所有这些博学家都阐述了这篇论文,

但是住在身体里的佛陀却不清楚。

来来去去并不是那样被毁灭的。

但他们无耻地说:“我们是博学家。”

69

He who among living men never grew old,
Such a one would be free from old age and death. (This is their impossibleaim.)
But at one's master's word the mind is cleared.
What treasure is there other than this?

在活人中谁也不衰老,

谁就能从衰老和死亡中解脱出来。(这是他们不可能的目标。)

但听了导师的话,头脑就清醒了。

除了这个还有什么宝藏?

70

He who does not enjoy the senses purified,
And practices only the Void,
Is like a bird that flies up from a ship
And then wheels round and lands back there again.

不享受净化的感觉,

只练习虚空的人,

就像一只鸟,从船上飞起来,

然后转了一圈,又落在那里。

71

But do not be caught by attachment to the senses, Sarahasays.
Consider the fish, the butterfly, the elephant, the bee and the deer.

但是不要被对感官的依恋所捕获,萨拉哈说。

想想鱼,蝴蝶,大象,蜜蜂和鹿。

72

Whatever pours forth from the mind,
Possesses the nature of the owner.
Are waves different from the water?
Their nature like that of space is one and the same.

任何从头脑中倾泻而出的东西,

都具有主人的本性。

波浪和水不同吗?

它们和空间的性质是一样的。

72

Who speaks, who listens, and what is confided?
Like the dust in a dusty tunnel,
That which arises in the heart goes to rest in the heart.

谁在说话,谁在听,谁在倾诉?

就像尘土飞扬的隧道里的灰尘,

在心里升起的东西就会在心里安息。

74

Even as water entering water
Has an identical savour,
So faults and virtues are accounted the same
As there's no opposition between them.

即使进入水中的水

有相同的味道,

所以缺点和优点被认为是一样的,

因为它们之间没有对立。

75

Do not cling to the notion of voidness,
But consider all things alike.
Indeed even the husk of a sesame-seed
Causes pain like that of an arrow.

不要拘泥于空洞的概念,

而是要对所有的事物一视同仁。

甚至芝麻的皮

也能像箭一样使人疼痛。

76

One thing is so, another is not so.
The action is like that of a wish-granting gem.
Strange how these pandits go to grief through their own errors,
For in self-experience consists this great bliss.

一件事是这样,另一件事不是这样。

行为就像一颗满足愿望的宝石。

奇怪的是,这些博学者是如何因自己的错误而陷入悲伤的,

因为在自我体验中包含着这种巨大的幸福。

77

In it all forms are endowed with the sameness of space,
And the mind is held steady with the nature of this same sameness.
When the mind ceases thus to be mind,
The true nature of the Innate shines forth.

在它里面,所有的形式都被赋予同样的空间,

头脑也具有同样稳定的性质。

当头脑因此停止成为头脑时,

内在的真实本性就会闪耀出来。

78

In this house and that the matter is discussed,
But the basis of the great bliss is unknown.
The world is enslaved by thought, Saraha says,
And no one has known this non-thought.

在这所房子里,那件事已经讨论过了,

但是这极大的幸福的基础是未知的。

世界是被思想奴役的,萨惹哈说,

没有人知道这个非思想。

79

There is one Lord revealed in many scriptures,
Who becomes clearly manifest at your wish.

在许多经上,只有一位主是显明的,

他必照你们的祈愿,成为明显的显现。

80

Oneself is the Lord, and another is the enemy.
This is the notion they have in their houses.
In eating the one, he consumes all the other,
But she goes outside and looks for her master.

自己是主,别人是敌。

这是他们在他们房子里的概念。

在吃一个的时候,他吃掉了所有其他的,

但是她出去找她的主人。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
SARAHA'S TREASURY OF SONGS——萨惹哈的珍宝之歌
英语每日阅读:想象的力量
Understanding Different Interpretations of Synesthesia
be here now: 5 ways to stay present worry free
道连·格雷的画像
高中重点英语词组(10)
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服