【原文】
原壤夷俟。子曰:“幼而不孫弟,長而無述焉,老而不死,是為賊。”以杖叩其脛。
【注解】
原壤:鲁人,孔子之故人。
夷俟(音yí sì):古人两膝着地而坐于足,与跪相似。
无述:述,称述。
老而不死:此等人,无益于世,老而不死,则是偷生。
是为贼:贼,偷生。
叩其胫:膝上曰股,膝下曰胫。以其踞蹲,故所叩当其胫。此乃相亲狎,非挞之。
【译文】
原壤蹲着两脚不坐不起,以待孔子之来。先生说:“年幼时,不守逊悌之礼。年长了,又一无称述来教导后辈。只是那样老而不死,这等于如人生中一贼。”说了把手中所曳杖叩击他的脚胫。
【心得】
孔子
在现实中
也
自然
老朋友
没按照公共礼仪
就那样子
歪歪斜斜的坐在那
客人进进出出
没个规矩
孔子说
这个家伙
小的时候就调皮
长大些
也没个长进
找不到能做榜样的痕迹
现在
老成这个样子
像个滑不溜丢的贼骨头
边说
边用拐杖
敲老朋友的脚巴骨
我个人
宁愿相信
孔子
只是表达
好玩
如果
连同这些地方
都一板一眼
像个老师
吓死人的
孔子
是
人
普普通通
难得的
在于
一直进步
一直坚持
并且
接受现实
联系客服