打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
有困难找警察

2011-08-10 20:01:00 来源: 中国新闻网(北京)  手机看新闻 
转发到微博(826)

核心提示:在江西三清山风景区的一块采用了三种语言注释的110警示牌上,“有困难找警察”被翻译成“Difficult to find the police”(“找警察很难”),在网上引起众多网友调侃。当地警方工作人员受访时称警示牌错误因生产方工作人员不太懂英语,该问题警示牌已被撤换。

英译出错江西一警示牌竟写“找警察很难”(图)

上饶市公安局三清山分局某公安服务信息点的警示牌上,采用了中英韩三种语言注释,但却将中文“有困难,找警察”的英文翻译成了“Difficult to find the police”(直译为“找警察很难”),一时间引来大批网友围观、调侃。

中新网南昌8月10日电 “有困难,找警察”这句中文口号,在江西三清山风景区里的一块110警示牌上,被标注为英文“找警察很难”的涵义,这一雷人翻译引起了众多网友的围观调侃。

近日,有网友通过微博、贴吧等方式上传一张图片,图片显示,上饶市公安局三清山分局某公安服务信息点的警示牌上,采用了中英韩三种语言注释,但却将中文“有困难,找警察”的英文翻译成了“Difficult to find the police”(直译为“找警察很难”),一时间引来大批网友围观、调侃。

不少网友连连惊呼“亮了”(亮了为网络词汇,表示被描述的对象受到了关注)。一位名为“点点伤 ”网友调侃道,“很明显的中国式英语,让外国人看真的是很难找到警察”。

而在国内一家热门微博网站上,此类相关微博已有数千条转发和留言评论。不少网友在调侃的同时,质疑是不是有关工作部门偷懒,直接用翻译软件翻译,并且都没有检查。

10日下午,中新网记者致电上饶市公安局三清山分局,接电话的工作人员确认了这一问题警示牌的存在,他表示,三清山分局已经在两三天前就将这个有问题的警示牌撤换了。

而对于出现翻译错误的原因,该名工作人员解释说,主要是警示牌交给生产厂家方面,由于工作人员不太懂英语,直接翻译出来的,“等印制好了,这边也没注意到,导致用了这个错误的警示牌。”

(本文来源:中国新闻网作者: 刘占昆 )netease
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
江西省上饶市:雪后三清山
告别有困难找警察啦,从2015年1月1号起...
空缺19个月后 上饶三清山迎来新任公安局长
他们这样爬山,判刑 罚款600万!
江西三清山风貌
三清山
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服