打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
英语翻译2大“重点”,6个“方法”,99%的学生都说有用!

昨天晚上我上完精英班的课程,在和家长做互动交流的时候,一个家长向我咨询,她说她女儿的英语成绩经过这段时间在我班上的学习已经有了很大的进步,阅读理解、完形填空部分最近几次考试都能拿到满分,单词背诵也进步很多,但就是翻译成绩上不去,总是这里被扣一分、那里被扣一分,导致翻译部分的分数很低。问我能不能做一个关于英语翻译的专讲。

昨晚时间太晚,而且关于英语翻译的问题曾经也有家长向我咨询过,于是今天我就整理一些关于英语翻译的技巧分享给各位家长,希望能帮助您的孩子提高英语成绩。至于关于英语翻译的课程专讲,我会和助理进行协商,争取开一节公开课程。

英语翻译有2个重点:单词和句子。所以翻译主要就是针对词义和句子结构进行。

一、词汇方面

二、句子结构方面

句子结构方面的翻译技巧主要有3种类型:语序类、组合类和转换类。

语序类中包含顺译法与逆译法、前置法、分起总叙与总起分叙。这3种语序类的方法,主要是由于英语与汉语的用语习惯不同,对从句、限定词的位置进行语序调整。

如:

组合类包括分句与合句。是对英语中的关联词所连接的句子根据意思进行整体句的整合。

转换类包括句子成分的转换和被动语态的转换。句子成分的转换主要是由译文里动词与名词的搭配关系改变了它们在原文里的语法关系引起的。



一些被动语态句子可以按顺译法直译,但大多数被动语态的句子翻译时需要做一番转换才能使译文更加汉语化,这是汉语较少使用被动语态的缘故。

被动语态的改译常有3种方法

①还原成主动句:将by后的动作发出者还原成主语;增加“人们”“我们”等原文省略的动作发出者还原成主动句。

②构造成主动句:使用“把、由、使、让、给”等词译成主动句。

③转化成自动句:通过选择汉语译文的动词,将原文动词的承受者(即主语)转变成汉语中那个动词动作的发出者(仍然做主语)。

以上这些技巧类的“干货”要理解运用才能见效果,详细的例题分析和记忆精讲,我会在课程里面做专讲,家长们可以去免费的公开课里了解。

微信号:tifenff(长按复制)

加微信送学习资料和免费记忆课程。了解更多的学习方法和记忆方法,或是对孩子学习方面有困惑的家长,都可以找我免费咨询。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
汉译英的8种翻译技巧,高分来得就是这么直接~~
2019考研英语冲刺必备:被动语态常用的几种翻译技巧
常用英文翻译十大技巧
英语翻译方法和技巧归纳|英语翻译
四级要来了,以下技巧让你轻松拿下英语翻译!
火山英语自学的主页
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服