打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
永别了,神翻译!“麻辣烫”终于有国家标准译文了!

“麻婆豆腐”被翻译成“Tofu made by woman with freckles (一脸雀斑女人做的豆腐)”; “夫妻肺片”更是译得血腥—— “Husband and wife's lung slice (丈夫和妻子的肺片)”;还有“小心滑倒”被翻译成“carefully slip(小心地滑)”…… 我们自己看着这些神翻译都哭笑不得,算一算歪果友人的心理阴影面积……

我们先就先扒一扒那些年毒害我们的神翻译!(BTW,为什么是“那些年”?答案后面揭晓~~)

有这种逐字逐字翻译的......

'XIAN PEOPLE',是个什么鬼?宝宝见的世面少......

大神,“一米线”这里的“米”能吃么?

“你好,请问这条路是去白宫的么?我找川普有点事......”

网友的脑洞......一个宇宙都填不满!

嫦娥,似不似就是“Lady of the Moon”?

不文明的,咱就不说了哈......

对于这些不走心,也不走肾的神翻译留给我们的阴影,英语君只能说:永别啦~麻麻以后再也不用担心我闹笑话啦……

因为就在前几日,国家质检总局(AQSIQ)、国家标准委(SAC)联合发布《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准,为公共领域英文译写提供了规范、准确、权威的参照,适用于全国范围。

下面我们就直接po图~~ (小编已经收藏了,以后遇见这种词就自己查哈)

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
永别了,神翻译!麻辣烫、拉面都有了规范英文名了
告别神翻译 麻辣烫拉面英文翻译的国家标准来了
永别了,神翻译!
精选 | 拒绝神翻译!今后麻辣烫,拉面都有规范英文名了!
再见了,神翻译!
别了,神翻译!麻辣烫、拉面都有了规范英文名了,好有趣
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服