打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
《古诗十九首》第十八首《客从远方来》

【篇目】

  [作品介绍]

  [注释]

  [译文]

  [赏析一]~~[赏析五

【古风泊客一席谈】

   客从远方来


        [昭明文选·东汉·五言诗】

客从远方来,遗我一端绮。

相去万余里,故人心尚尔!

文彩双鸳鸯,裁为合欢被。

著以长相思,缘以结不解。

以胶投漆中,谁能别离此?

[作品介绍]

《客从远方来》是产生于汉代的一首文人五言诗。此诗以奇妙的思致,抒写了一位思妇的意外喜悦和痴情的浮想。全诗巧妙地截取了“客来遗绮”这一生活片断来描写思妇的心理活动,描写形象生动,极有章法,以“端绮”为生发点,以“故人心尚尔”为情感的策源,以思妇的情感变化为线索,以物写情,以事写人,一气流走,首尾贯穿,结构严谨,略无松懈。

      [注释]

  1. ①遗:给予、馈赠的意思。一端:即半匹。古人以二丈为一“端”,二端为一“匹”。绮:绫罗一类的丝织品。

    ②故人:古时习用于朋友,此指久别的“丈夫”。尚:犹也。尔:如此。

    ③鸳鸯:匹鸟。古诗文中常用以比夫妇。这句是说缔上织有双鸳鸯的图案。

    ④合欢被:被上绣有合欢的图案。合欢被取“同欢”的意思。

    ⑤著:往衣被中填装丝绵叫“著”。绵为“长丝”,“丝”谐音“思”,故云“著以长相思”。

    ⑥缘:饰边,镶边。这句是说被的四边缀以丝缕,使连而不解。缘与“姻缘”的“缘”音同,故云“缘以结不解”。

    ⑦投:本义为投掷,这里是加入混合的意思。

    ⑧别离:分开。

  [译文]

客人风尘仆仆,从远方送来了一端织有文彩的素缎。

它从万里之外的夫君处捎来,这丝丝缕缕,该包含着夫君对我的无尽关切和惦念之情!

绮缎上面织有文彩的鸳鸯双栖,我要将它做条温暖的合欢被。

床被内须充实以丝绵,被缘边要以丝缕缀。丝绵再长,终究有穷尽之时,缘结不解,终究有松散之日。

唯有胶和漆,黏合固结,再难分离。那么,就让我与夫君像胶和漆一样投合、固结吧,看谁还能将我们分隔?

赏析

整体赏析

此诗似乎是《孟冬寒气至》的姊妹篇。它以奇妙的思致,抒写了一位思妇的意外喜悦和痴情的浮想。

这喜悦是与远方客人的突然造访同时降临的:客人风尘仆仆,送来了“一端”(二丈)织有文彩的素缎(“绮”),并且郑重其事地告诉女主人公,这是她夫君特意从远方托他捎来的。女主人公不禁又惊又喜,喃喃而语曰:“相去万余里,故人心尚尔!”一端文彩之绮,本来也算不得怎样珍贵;但它从“万里”之外的夫君处捎来,便带有了非同寻常的意义:那丝丝缕缕,包含着夫君对她的无限关切和惦念之情。女主人公不能不睹物而惊、随即喜色浮漾。如果将此四句,与前一首诗《古诗十九首·孟冬寒气至》的“客从远方来,遗我一书札”对照着读,人们将会感受到,其中似还含有更深一层意蕴:前诗是诉说着“置书怀袖中,三岁字不灭”的凄苦,一封“书札”而竟怀袖“三岁”,可知这“万里”相隔不仅日久天长,而且绝少有音讯往还。这对家中的妻子来说,是非常痛苦难挨的事。在近乎绝望的等待中,则会有被遗弃的疑惧,时时袭上女主人公心头。而今竟意外地得到夫君的赠绮,那“千思万想而不得一音”的疑惧便烟消云散。那么,伴随女主人公的惊喜而来的,还有那压抑长久的凄苦和哀伤的翻涌。张庚《古诗十九首解》对“故人心尚尔”一句的评价,正体味到了诗行之间所传达的这种悲喜交集之感。

适应着这一情感表现特点,此诗开篇也一改《古诗十九首解》常从写景入手的惯例,而采用了突兀而起、直叙其事的方式。恐怕正是为了造成一种绝望中的“意外”之境,便于更强烈地展示女主人色那交织着凄苦、哀伤、惊喜,慰藉的“感切”之情——这就是开篇的妙处。

自“文彩双鸳鸯”以下,诗情又有奇妙的变化:当女主人公把绮缎展开一瞧,又意外地发同,上面还织有文彩的鸳鸯双栖之形。鸳鸯双栖,历来是伉俪相偕的美好象征(如《孔雀东南飞》之结尾就是一例)。夫君之特意选择彩织鸳鸯之绮送她,正是倾诉着愿与妻子百年相守的热烈情意。女主人公睹绮思夫,不禁触发起联翩的浮想:倘若将它裁作被面,则可以做条温暖的“合欢被”,再“著以长相思,缘以结不解”,非常地惬人心意。“著”有“充实”之意,“缘”指被之边饰。床被内须充实以丝绵,被缘边要以丝缕缀结,这是制被的常识。但在痴情的女主人公心中,这些平凡的事物,都获得了特殊的含义:“丝绵”使她联想到男女相思的绵长无尽;“缘结”暗示她夫妻之情永结难解。这两句以谐音双关之语,把女主人公浮想中的痴情,传达得既巧妙又动人。制成了“合欢被”,夫君回来就可以和她同享夫妇之乐了。那永不分离的情景,激得女主人公喜气洋洋,不禁又脱口咏出了“以胶投漆中,谁能别离此”的奇句。“丝绵”再长,终究有穷尽之时;“缘结”不解,终究有松散之日。这世上惟有“胶”之与“漆”,粘合固结,再难分离。女主人公说:就让我与夫君像胶、漆一样投合、固结吧,看谁还能将我们分隔!这就是诗之结句所的奇思、奇情。前人称赞此结句“语益浅而情益深”。女主人公的痴情,正有如此深沉和美好。

初读起来,《客从远方来》所表现的,就是上述的喜悦和一片痴情。全诗的色彩很明朗;特别是“文彩双鸳鸯”以下,更是奇思、奇语,把诗情推向了如火似锦的境界。但读者应注意到:当女主人公欢喜地念叨着“以胶投漆中,谁能别离此”的时候,她恰恰正陷于与夫君“万里”相隔的“别离”之中。以此反观全诗,则它所描述的一切,其实都不过是女主人公的幻想或虚境罢了。根本不曾有远客之“来”,也不曾有彩“绮”之赠。倘若真能与夫君“合欢”,她就不必要在被中“著”以长相之思、缘以不解之结了。此诗所描述的意外喜悦,实蕴含着夫妇别离的不尽凄楚;痴情的奇思,正伴随着苦苦相思的无声咽泣。钟嵘诗品》称《古诗十九首》“文温而丽,意悲而远,惊心动魄”。这首诗正以温丽的“遗绮”之喜,抒写了悲远的“别离”之哀,“正笔反用”,就愈加“惊心动魄”。

名家点评

清代张庚《古诗十九首解》:(“故人”一句)“直是声泪俱下”,“不觉兜底感切”。

清代朱筠《古诗十九首说》:“于不合欢时作‘合欢’想,口里是喜,心里是悲。更‘著以长相思,缘以结不解’,无中生有,奇绝幻绝!说至此,一似方成鸾交、未曾离者。结曰‘诗能’,形神俱忘矣。又谁知不能‘别离’者现已别离,‘一端绮’是悬想,‘合欢被’用乌有也?”

佚名

赏析

 客从远方来,遗我一端绮。
 
        相去万余里,故人心尚尔。
 
        文彩双鸳鸯,裁为合欢被。
 
        著以长相思,缘以结不解。
 
        以胶投漆中,谁能别离此。

 【题解】:这是一首描写思妇日常生活中因意外事件所带来的喜悦和由此产生联象的诗,表现了离乱时代里夫妻之间伉俪情深和生死不移的感情。

 【赏析】:全诗共十句,可分作三层。

 第一层(前四句),写思妇因收到久别的丈夫从万里之遥的托人带的礼物,以及收到礼物之后自已的喜悦心情。

 “客从远方来,遗我一端绮”。“遗”:送。“一端”:即半匹,长二丈。“绮”:丝织品。有彩色花纹的叫“锦”,素色花纹的叫“绮”。首两句是叙事。写思妇在百无聊赖寂寞无趣的生活中,突然有位来自远方的客人来访,并给她带来一件礼物----“一端绮”。

 “相去万余里,故人心尚尔”。“相去万余里”,承前句,进一步说明“远方”之远。“故人”:指过去有交谊的友人,这里指远离久别的丈夫。“尚”:当“还”讲。“尔”:如此,这里指念旧、思旧之情。

 三、四句是写思妇因事生情,抒发了内心对此事的感慨。在日常生活中,有客来访,带送礼物应当是一件平常的事。但在思妇眼中却是一件十分意外、十分惊喜的事情。因为这位客人非比寻常,一是客人他来自于“故人”所在的万里之遥的远方;二是客人他带来了久别家乡、身处万里之遥的“故人”寄给她的一件礼物。这一切又充分说明思妇日夜念的“故人”并没有因为久别、因为身处万里之遥而变心、遗忘自已。在封建社会,由于社会动乱,再加上交通、通讯的不发达,“故人”长期滞流异地他乡,音讯不通、会合难期。“故人”会不会另有新欢?这对蜗居旧乡的思妇来说难免是内心中的一大忧患。但今天“故人”托人从远方带来了礼物,可见“故人”对自己还是那样情深意浓。于是,一下便扫除了她心头的疑虑,其惊喜之情可以说是溢于言表!因此,此时的思妇便情不自禁地发出了“故人心尚尔”的感慨。这一句可以说是全诗的核心,波澜曲折由此展开,抒情亦由此而得以深化。

 第二层(五、六、七、八句),写思妇收到礼物之后的浮想,表现了思妇对夫妻恩爱欢聚的期待之情。

 “文彩双鸳鸯,裁为合欢被”。 “文彩”:指“绮”上所织的花纹图案。“鸳鸯”:乃双栖之鸟,雌雄相随,终生不离,象征夫妻恩爱爱情永固。“合欢”:原是植物名。又名合昏、夜合、马樱花。叶子为羽状复叶,其叶夜间则会合起来。汉代对凡两面能合起来的的物件也可称之为合欢。“合欢被”,是指把“绮”裁成表里两面合起来的被子。这里象征夫妇同居的愿望。

 “著以长相思,缘以结不解”。“著”:装。在被套中间装进丝绵。叫做“著”;“长相思”:喻指被子里填装的丝绵。因为棉花在公元七世纪才从印度传入中国的,故汉代被子里填装的不是棉花而是用蚕茧做的丝绵。而丝绵,则“丝”与“思”谐音;“绵”与“长”同义。“长相思”意蕴双关,表达两地相隔,相思不忘。“缘”:郑玄《礼记》中说:“缘,饰边也”。被子四周缀上丝缕做装饰,叫做“缘”。 “著”和“缘”是古代制被的两个程序。郑玄《仪礼》注:“著充以絮也;缘以绢也” 。“结不解”:饰在四边的丝缕,需把它系结起来,而打结的方法有两种,“结可解者曰纽,不可解者曰缔”(《说文》)。这里是说思妇想制作“合欢被”缘边打结用的是后一种方法。 “结不解”,即不可分开的结,语含双关,象征爱情忠贞,表达了思妇坚贞的感情和永不分离的愿望。

 “故人”从万里之遥托人带来“一端绮”已是十分值得珍贵的了,而且绮的上面又织有“双鸳鸯”的文彩,其中自然寓有浪迹天涯的“故人”热切期盼夫妻团聚的心愿。睹物生情,思妇长久孤寂的心灵得到了极大的慰藉,也由此激发了她胸中爱情的火焰。于是她手抚“一端绮”,展开了一番丰富的联想:要将这“一端绮”裁为象征夫妻团聚同床共眠恩爱的“合欢被”。而且在被子里要装进象征“长相思”的丝锦;在被子外要缀上象征永不分离的“结不解”丝缕。这一系例的联想,充分表现了思妇强烈的对夫妻恩爱欢聚的期盼之情。

 第三层(最后两句),写思妇在一番联想后,内心对今后夫妻间的感情发出的坚定誓言,充分表现了思妇对丈夫的一遍痴情!

 “以胶投漆中,谁能别离此”。最后两句,以比喻作结,点出主题。表达了思妇对爱情的坚定誓言!膠和漆混合在一起,胶粘度就更加的坚牢,让人根本无法分解,这里用以比喻夫妻间感情的融洽无间。 “别离此”,语意双关,从比喻本身来说,“此”指“胶”、“漆”相投,不可分解。从诗的意蕴来说,则指夫妻感情如胶似漆,不可分离。“丝绵”再长,终究有穷尽之时;“缘结”不解,终究有松散之日。这世上惟有“胶”之与“漆”,粘合固结,再难分离。那么,就让我与夫君像胶、漆一样投合、固结吧,看谁还能将我们分隔!

今天,当我们再次读到这首写于一千七百多年前的诗时,我们不禁从内心深处生发出对这位身处深闺孤寂痴情的少妇一种无限的同情,在残酷的现实生活中,不知她的期盼可否实现?

这首诗的构思新巧,以思妇的口吻道出丈夫远离久别,相思不忘,妻子心领神会;以赠“绮”的具体事件及由此产生的联想,把动乱时代夫妻两地相隔,渴望团聚的深厚感情,表达得淋漓尽致。诗中表现了浓厚的民歌色彩和强烈的生活气息。多用比喻和象征手法,巧妙运用双关语,韵味深厚。

佚名

赏析

   

首两句是叙事。事中寓情,引起下文,生出无限波澜。“绮”一种丝织品,带彩色花文的叫“锦”,带素色花纹的叫“绮”。“一端”半匹,长二丈,联系下文可知,“遗”者是“故人”(指丈夫)。“客”从“故人”那里来,“故人”托他带来赠物,以物寄情,路遥情深,恩爱不忘。

三、四两句,“相去万余里”,进一步落实“远方”之遥。两地遥远,会合难期。丈夫会不会另有新欢?不能不给思妇心头笼罩上阴影。“故人心尚尔”,“尔”,如此。以妻子的口吻道出丈夫对自己还是那样情深意浓。一笔扫除了她心头疑虑,惊喜之情溢于言表!朱筠曰:“说到‘心尚尔’感慨泪下矣。“(《古诗十九首说》)这一句是全诗的核心,波澜曲折由此展开,抒情亦由此深化。妻子体会到了丈夫不是用语言表达的深情,彼此达到了心灵的契合。

五至八句,以具体描写,开拓并深化了诗的意境。“文彩双鸳鸯”,指“绮”上的花纹图案。“鸳鸯”,乃双栖之鸟,“棒打不散”,象征爱情不可分离。《古诗为焦仲卿妻作》:“中有双飞鸟,自名为鸳鸯。”“故人”从万里之遥托带来“一端绮”已弥足珍贵,上面又织有“双鸳鸯”,更寓有深情。寄托了浪迹天涯的游子热切期望夫妻团聚的心愿。睹物生情,思妇孤寂的心灵得到了慰藉,拨旺了胸中爱情之火。她要“裁为合欢被”。“合欢”,原是一种植物,到了夜晚叶子便合起来,因以得名。乐府诗有“裁为合欢扇”(《怨歌行》)。诗中“合欢被”指将“绮”裁成表里合起来的被,有“合欢”之意。“故人”寄意深情,妻子意动心摇,爱情之火炽烈燃烧,渴望团聚。“著以长相思”,“著”,指放进被的表里之间的棉絮。“丝”与“思”谐音;“棉”同“绵”,“绵”与“长”同义。“长相思”意蕴双关,表达两地相隔,相思不忘。“缘以结不解”,“缘”,指用丝缕把被的四边装饰起来。“著”和“缘”是古代制被的两个程序。郑玄《仪礼》注:“著充以絮也;缘以绢也。”他还在《礼记》中说:“缘,饰边也。”饰在四边的丝缕,需把它系结起来,打结的方法有两种,“结可解者曰纽,不可解者曰缔”(《说文》)。制被缘边用的是后一种方法。“缘”与因缘“缘”音义皆同,“结不解”,不可分开,亦语含双关,象征爱情忠贞,表达了女主人公的坚贞感情和永不分离的愿望。

最后两句,以比喻作结,点出主题,同三、四两句呼应,更深化了诗的意境。“胶”、“漆”相投,隔合难分,以喻爱情牢固。“别离此”,张庾曰:“‘此’字指固结之情,非指‘胶’、‘漆’”(《古诗十九首解》)方东树则曰:“结句以正意结上喻物。‘此’即指上喻物也。归解非。”(《昭昧詹言》)持论不同。其实,他们各有自己的角度。“别离此”,语意双关,从比喻本身来说,“此”指“胶”、“漆”相投,不可分解。从诗的意蕴来说,则指夫妻感情如胶似漆,不可分离。结尾两句倾吐了女主人公火辣的感情和坚定的誓言!诗的感情达到高潮,戛然而止。

诗的构思新巧,以女主人公口吻道出丈夫远离久别,相思不忘,妻子心领神会。以赠“绮”的具体事件及由此产生的联想,把动乱时代夫妻两地相隔,渴望团聚的深厚感情,表达得淋漓尽致。诗中表现了浓厚的民歌色彩和强烈的生活气息。多用比喻和象征手法,巧妙运用双关语,韵味深厚。语言泼辣,爽朗明快,“句平意远,不尚难字”(谢榛《四溟诗话》)。前人评论《古诗十九首》:“深衷浅貌,短语长情”(陆时雍《古诗镜》),“惊心动魄,一字千金”(钟嵘《诗品》),以此评价这首诗也十分贴切。

佚名

赏析

        

古诗十九首之一。这首诗极有章法。它既不写独守空闺的孤苦,也不写对“故人”的痴念,而是巧妙地截取了“客来遗绮”这一生活片断来描写思妇的心理活动。全诗以“端绮”为生发点,以“故人心尚尔”为情感的策源,以思妇的情感变化为线索,以物写情,以事写入,一气流走,首尾贯穿,结构严谨,略无松懈。

此诗的立意很有特色。它不写相思的悲苦,却充分抒写“客来遗绮”的欢乐,把这一暂短的欢乐反复渲染,编织成对重逢的热切期待,以此来扫荡离愁别绪的阴霾。然而,“客来遗绮”所激起的惊喜之光是不可能持久的,这一小朵喜悦的火花很快会在“相去万余里”的现实面前熄灭。其情之悲之苦,自在不言之中了。

这首诗巧妙地运用了谐音、双关及比喻等手法来表达思妇的感情。比如,利用“思”与“丝”谐音,把绵绵不断的相思比作绵长的蚕丝;又如用缝被所结的“死结”来象征夫妻不可分离。篇末“以胶投漆中”的比喻具有以一当十之妙。

佚名

赏析

客从远方来,遗我一端绮。

相去万余里,故人心尚尔!

文彩双鸳鸯,裁为合欢被。

著以长相思,缘以结不解。

以胶投漆中,谁能别离此?

“客从远方来,遗我一端绮。”

绮,凸起的华丽,常指素地凸织花纹的丝织品,这里就是指织着凸起的彩线双鸳鸯图案的绸缎。一端,古代布帛两端相向卷,合为一匹,一端为半匹,其长度相当于二丈。

这里的“一端”也是语意双关。一端,有“只一头”的意思,一头热,不均等也。在云的那一端,在时空的那一端,在世界的那一端,在天空的那一端,都是不可及的那一端。所以,“切不可执一端之偏”,而此人正执一端之偏也,这是只有一端的爱情。

远方来的客人,交给我一端绮,这绮是“故人”、也就是丈夫送给我的。丈夫远在万里之外,托人送给我一端绮。

“相去万余里,故人心尚尔。”

相去,相离。故人,这里指丈夫。称丈夫为“故人”说明:一,不相见已经很久了,二,这是很远的称呼,关系很远很淡,几乎已经没有夫妻之感了,所以才用“故人”称呼。故人,一个过去认识的人,仅此而已。

这样一个早已经不通音讯的、沦为“故人”的丈夫突然有了音讯,托人捎来两匹缎面,那绝对是爆炸性的效果,诗中女子的心一下子被忽悠起来了。喜出望外,紧接着是充满幻想,重新燃起了希望。发觉丈夫的心还是那样,还是像过去那样地对我好。尚,还。尔,那样子。

能称得上“故人”怎么也得有一二十年没见了,这“一端绮”就让一二十年的光阴化为乌有了,所以诗人说这个女子执“一端”,确实也是很“执一端”的。把一个完全吊在情上、执守在情上的痴女子的天真与痴情用第一人称直诉,实在灼人,因此极具效果。

“文彩双鸳鸯,裁为合欢被。”

文,这里为动词,即织出纹路的意思,比如“文身”是指在身上刺出花纹。文彩,用彩线文出纹路、织出纹路。文彩双鸳鸯,用彩线文出的双鸳鸯图案。绮就是有凸起图案的绸缎,这里是说这“一端绮”上面织的是凸起的彩色双鸳鸯图案。

合欢被,双幅大被,双人的大被子。

鸳鸯历来是伉俪相偕的象征,丈夫送来这样图案的一端绮,难怪惹人痴想。

“著以长相思,缘以结不解。”

著,向里填塞或附着于外,使充实明显等,也就是定点充实就叫著。比如写作、下围棋落子、穿衣都叫著,因为写作那是往里充填文字,下围棋穿衣那是往上充填棋子或衣服。殷代的酒器就叫“著”,因为是往里装酒。于是我们今天有著作、著书立说、著衣、著手、著意等词在。这里,往被面里装填东西也就是“著”,当然,装的是丝绵。丝绵,丝线细长,长丝也,此即“长相思”。往合欢被里填装丝绵,那长长的丝线就是自己的长长的相思啊。

缘,这里指缘边,用线来回缝上被子的边沿。缘又指缘分,夫妻之缘,缝被子缘边的同时也就是再续夫妻之缘吧?这个边缘得解不开,都是结,结结实实的结,不解的结。我们夫妻的这个再续的缘,也是再也解不开的结。

“以胶投漆中,谁能别离此?”

胶投漆中,完全互溶,莫分彼此。拟想夫妻共被,如胶似漆,是谁也分不开的。

这两句是形容想象,也是顶真之句,将全诗的情绪顶到了头,在达到了与夫君不再分别的同时,也将自己化掉了。

有人认为全诗都是虚语,都是凭空想象,一端绮、合欢被都是想象出来的,这就有点过了。必有实物实事方可有此一番心动,全诗每句都实,何句为虚?只是诗人用了大量的双关语,使得七彩分升,有若虚幻一般罢了。

是真的,一端绮、合欢被都是真的,女子的痴情也是真的,只是这一切都是在夫妻万里相隔、一二十年不见、忽然丈夫托人捎来一端绮的空落寒冷背景之上发生的,女子的痴情因此显得疑真似幻般地不可信了。这正是诗人著力处,正是诗人所想达到的效果。

以自己一番偏执的痴情对抗空阔无边的寒冷,寄托于情者,能外于此乎?概莫能外也。

比较而言,这首比上一首还低落。上一首还是有些理智的,还是在忧愁中度日的,而这首,似乎更为纯粹与简单,情绪也明朗了许多,有如单纯的人在演绎单纯的道理。这完全是被情吊着的状态,一端绮就翻了一二十年的天,一端绮就让自己幻想着永不分离,就忘掉了已经一二十年的分离,所以我说是完全陷入到了那个情本身中去了,没有了自己,没有了理智。一方面看简单纯粹明朗了,从另一方面看则是更加没心没肺了,这是愈加萎缩而导致的局面,人更加退守,退守到当下,其它的什么都不想,不去想也不敢想了。这是萎缩的结果,这种神经质的痴情惹人怜爱,然而可怜的成分已经很大了。

因为这是十九首组诗中的,所以我要这么说。离开组诗这个环境,这首诗就不必负载这么多东西了。

佚名

客从远方来》   [昭明文选·东汉五言诗]

客从远方来,遗我一端绮。
        客人风尘仆仆,从远方送来了一端织有文彩的素缎。
        端:犹“匹”。古人以二丈为一“端”,二端为一“匹”。

相去万余里,故人心尚尔。
        它从万里之外的夫君处捎来,这丝丝缕缕,该包含着夫君对我的无尽关切和惦念之情!
       故人:古时习用于朋友,此指久别的“丈夫”。尔:如此。这两句是说尽管相隔万里,丈夫的心仍然一如既往。

文采双鸳鸯,裁为合欢被。
        绮缎上面织有文彩的鸳鸯双栖,我要将它做条温暖的合欢被。
        鸳鸯:匹鸟。古诗文中常用以比夫妇。这句是说缔上织有双鸳鸯的图案。合欢被:被上绣有合欢的图案。合欢被取“同欢”的意思。

著以长相思,缘以结不解。
        床被内须充实以丝绵,被缘边要以丝缕缀。丝绵再长,终究有穷尽之时,缘结不解,终究有松散之日。
       著:往衣被中填装丝绵叫“著”。绵为“长丝”,“丝”谐音“思”,故云“著以长相思”。缘:饰边,镶边。这句是说被的四边缀以丝缕,使连而不解。缘与“姻缘”的“缘”音同,故云“缘以结不解”。

以胶投漆中,谁能别离此?
        唯有胶和漆,黏合固结,再难分离。那么,就让我与夫君像胶和漆一样投合、固结吧,看谁还能将我们分隔?
       别离:分开。这两句是说,我们的爱情犹如胶和漆粘在一起,任谁也无法将我们拆散。

客从远方来》还是一首闺怨诗。不过,这是一首喜出望外的闺怨诗。

矛盾吗?不矛盾!

本诗可以分为两段:

第一段,惊喜。从首句到“故人心尚尔”。

客从远方来,遗我一端绮。客人风尘仆仆,从远方送来了一端织有文彩的素缎。

上篇《孟冬寒气至》有句“客从远方来,遗我一书札。”这首《客从远方来》起首就是“客从远方来,遗我一端绮。

古时候,没有中国邮政,没有中铁快运,远游在外之人要给老家带些书信物品什么的,只能靠一起远游的乡亲、朋友带回。

这里,思妇意外的收到了丈夫托人带回来的一端织有文彩的素缎。

相去万余里,故人心尚尔。”尽管离家相隔万里,但丈夫的心仍然一如既往。

这句诗应该是思妇喜出望外地激动地拿着素缎时的心里活动。很多人说,客从远方来》也许是上篇《孟冬寒气至》的姊妹篇。在《孟冬寒气至》里,思妇手里拿着的是三年前丈夫来的书信,三年至今,一直了无音讯,不知生死,也不知丈夫是否已经遗弃了思妇。

这里,思妇几乎在要断了念想的时候,却接到了万里外的丈夫带回来的素缎,怎么会不激动万分呢?

“故人”,这里,思妇十分奇怪地用了这个词。我们知道,在《古诗十九首》里,称自己丈夫有叫“良人”的,可是,这首诗里的女主人翁,却称呼自己的丈夫为“故人”!

“故人”是朋友的意思。泊客以为,这一是思妇对于长时间失去音讯的丈夫的埋怨--亲人都快要变成了朋友了。二也是思妇喜出望外后的调侃之语。

故人心尚尔”一句,让思妇掉了多少眼泪,也让思妇掉了多少年的眼泪终于值得了。

第二段,情深。从“文采双鸳鸯”到末句。

文采双鸳鸯,裁为合欢被。 绮缎上面织有文彩的鸳鸯双栖,我要将它做条温暖的合欢被。

思妇好不容易平静了自己的心态,再细看丈夫寄回来的素缎。居然,上面织有文彩的鸳鸯。

我们知道,鸳鸯在《诗经》时代就是甜蜜爱情的象征了。

这是第二喜。说明自己的丈夫非但没有忘了家,更没有忘了自己。说明丈夫对于思妇的一往情深。思妇立马就想到,这鸳鸯素缎就应该用来“裁为合欢被”。

著以长相思,缘以结不解。 床被内须充实以丝绵,被缘边要以解不开的丝缕缀。

汉代,还没有棉花。“长相思”实指“蚕丝”,合欢被也即蚕丝被。双关语。

这是思妇浓浓的对于丈夫的相思和深情的爱,全部换做自己立刻要做的蚕丝合欢被。

以胶投漆中,谁能别离此? 就让我与夫君像胶和漆一样投合、固结吧,看谁还能将我们分隔?

泊客读了这诗文的最后一句,才真正懂得,上句“著以长相思,缘以结不解。”原来还有画外之意:丝绵再长,终究有穷尽之时,缘结不解,终究有松散之日。只有如胶似漆,才永远不能让“我们”分离呢!

这里的如胶似漆,成语“如胶似漆”的来源之一呢!

读着这最后一句。泊客既为思妇的喜出望外而庆幸开心,但同时,泊客也为思妇看不到结果的相思和深情而叹息呢!

《客从远方来》是一首描写思妇因意外收到远方丈夫托人带回的鸳鸯素缎所带来的惊喜和由此产生联象的诗,表现了离乱时代里夫妻之间伉俪情深和生死不移的感情。

点击辑期图标,畅游古诗文世界。

《古风泊客》第一辑《文言文经典》

《古风泊客》第二辑《诗经》

《古风泊客》第三辑《楚辞》

《古风泊客》第四辑《乐府诗集》

《古诗十九首》

《古诗十九首》是中国古代文人五言诗选辑,由南朝萧统从传世无名氏古诗中选录十九首编入《文选》而成。

《古诗十九首》是乐府古诗文人化的显著标志,深刻地再现了文人在汉末社会思想大转变时期,追求的幻灭与沉沦、心灵的觉醒与痛苦,抒发了人生最基本、最普遍的几种情感和思绪。全诗语言朴素自然,描写生动真切,具有天然浑成的艺术风格,处处表现了道家与儒家的哲学意境,被刘勰称为“五言之冠冕”(《文心雕龙》)。

作者:佚名

编订:萧统

成书时间:南朝梁代

《古风泊客》第五辑《古诗十九首》
古诗十九首18

心 · 养性 · 品生活

这世上有三样东西是别人抢不走的:

一是吃进胃里的食物,二是藏在心中的梦想,三是读进大脑的书。

古风泊客 ┃ 也许是最有深度的古文赏析微刊

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
《客从远方来》审美赏析
第二十一讲:古诗十九首·十八
古诗《 客从远方来 》 注释、译文及简析
客从远方来
一首伤感的古诗词,太大胆了
《客从远方来》古诗十九首原文注释翻译赏析 | 古诗学习网
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服