前阵子,西安北客站一则雷人的地标翻译让米线火了一把。" 请在一米线外等候 " 被译成 "Please wait outside a noodle"(在一条 " 米线 " 外等候)。在西安上学的歪果留学生被彻底弄蒙了 ……
其实 … 真的不是英文学不好,只怪中文太深奥!让我们一起来感受下那些天雷滚滚的 " 神翻译 " 吧!
这是跟蔬菜到底什么仇,什么怨?
歪果有壳从来不敢走进这片树林 ……
论智能翻译的重要性
小编思考了一会,然后为这个简洁准确的翻译点了个 zan!
麻麻,我真的不想去上学啊!
小苑春深的入口一定是这个世界上最难找的地方!
一定要姓得这么复杂吗
姜水才不在乎呢,随便!
米线在中国为什么这么火!
银行什么时候开始根据性别来区分顾客了?
我走在这条路上,心里充满了期待。一会儿见到奥巴马,我该跟他说点什么呢??
外国来的和尚也念不好这经啊 ……
这个就不解释了 ……
这一定是火星语,火星语!
教育是头等大事!
亲爱的歪果盆友,请根据上两块牌子来推测下边两块牌子的意思。
是小编想太多,还是最后两款口味重?画面太美不敢看 ……
看到这块牌子,我顿时充满了痊愈的希望 ……
安宁是个好地方!
字斟句酌,精准到位!
这是深刻揭露无良媒体的节奏么 ……
小买怡情,大买伤身,强买灰飞烟灭 ……
" 荡起 " 这个词已经高大上到无法用英文来翻译了!
只怪中文太深奥!
这算是互联网思维了
来源网络
联系客服