打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
不懂就问!端午英文能说“Duanwu”,粽子英文能说“zongzi”吗?

作者简介

曾泰元

上海杉达学院英语系教授兼外语学院院长

台湾东吴大学英文系原系主任

国家语委汉语辞书研究中心兼职研究员

《英语世界》编委

今天是端午节,有学者专家建议“端午节”应译为 Duanwu Festival,网络的英文《维基百科》(Wikipedia)也以Duanwu Festival作为词目(headword)。真是这样子吗?

“端午节”能翻译为“Duanwu Festival”吗?

世界最大最权威的《牛津英语词典》(The Oxford English Dictionary,简称 OED)收录了“端午节”的英文Dragon Boat Festival(字面意为“龙舟节”),其定义如下:

The dragon boat festival, believed to have been celebrated for over 2,000 years, takes place on the fifth day of the fifth lunar month of the Chinese calendar throughout China and in Chinese communities worldwide.

端午节在农历五月五日,相信已有 2000 多年的历史,中国各地和全球的华人小区均庆祝。

美国最大、地位最崇高的《韦氏三版新国际英语词典》(Webster's Third New International Dictionary of the English Language,简称W3)也收录了Dragon Boat Festival,不过定义精简模糊了许多:

Dragon Boat Festival: a Chinese festival held just before the summer solstice that has as its chief event a race among long narrow boats resembling dragons. 

端午节:夏至前不久所庆祝的一个中国的节日,主要活动是划着像龙的长形窄船竞速比赛。

(注:端午节有时在夏至之后)

时下有人主张把“端午”按汉语拼音直译为 Duanwu,“端午节”依此译为Duanwu Festival,但传统的英译Dragon Boat Festival行之有年,大家早已习惯接受,上Google搜寻一查,新式的 Duanwu Festival只有不到28万笔的搜索结果,而传统的Dragon Boat Festival则以809万笔的惊人数量压倒性超过。

虽然如此,不过音译的Duanwu Festival有其价值,能彰显文化自信,也可适时选择使用。

“粽子”能翻译为“zongzi”吗?

长久以来,粽子的英文一直没有个固定的说法,有人说rice dumpling(米团),有人仔细一点,称之为sticky rice dumpling(糯米团),传统的汉英词典更只诉诸冗长的解释。这些尝试笼统含糊,如隔靴搔痒,容易让人搞不清所指为何,也都没有得到权威英英词典的认可。

在澳洲出版的一本小型非主流的英文词典——《葛罗里国际词典》(Grolier International Dictionary)中收录了粽子的英文名称,它把粽子翻成Tsung Tzi rice dumpling,四个字作为词典的词目(headword)虽然偏长,词目的拼音、词条里的标示和定义也都有些问题,不过这个译自中文的英文词汇音义兼顾(Tsung Tzi 为音,rice dumpling 为义),获得英英词典的肯定,还是令人欣喜。


这本收录「粽子」的英英词典收词量仅一万左右,出版社是以编辑出版澳洲英文词典《麦考瑞词典》(Macquarie Dictionary)闻名的麦考瑞大学(Macquarie University)。但澳洲观点在英美两强的夹缝中只能算是边缘,收词量太小让它更成为边缘的边缘,因此这本特别的英文词典似乎一直罕为人知。

我肯定澳洲编者对英文本地化所做的努力,他们收录了具有文化特色的地区性词汇,这确实是全球英语(Global English)该走的路。然而若鸡蛋里挑骨头,「粽子」这个词条(entry)却存在着明显的问题。首先,词目用的拼音 tsung tzi 有待商榷。此拼法看似传统的威妥玛拼音(Wade-Giles),但威妥玛的「粽子」应作 tsung tzu。另外,传统的威妥玛式拼音已经式微,新兴的汉语拼音早已成为国际间通用的标准,因此「粽子」的音译以汉语拼音的zongzi为宜。

A popular food during the Dragon Boat Festival is zongzi

端午节的热门食物之一就是粽子。(China Daily)

关于“端午节”的英文知识就分享到这里,最后祝各位端午安康!

编辑:明阳

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
谭词|端午应景新美食趣谈
“端午节”英语怎么说?难道是Duanwu Festival?
【节庆英文】用英文谈谈端午节吧! Let’s talk about the Dragon Boat Festival!
如何用地道英文介绍端午节故事?4分钟英文短片教会你!(附视频&解说稿)
“粽子”用英语怎么说?
把“端午节”说成Duanwu Festival?怪不得老外听不懂!
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服