今天是情人节,祝大家情人节快乐!今天要说的“Love loves to love love”出自爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯创作的长篇小说《尤利西斯》。看到这句话,大家可能会一头雾水,那要怎么理解呢? 先来分析下这句话:Love loves to love love. 这句话里一共有4个love 第一个love是名词 第二个和第三个love都是动词 第四个love也是名词 分析完各个love的词性,这句话的意思好像也没有很好理解,外国网友提供了一个思路: 把第一个和第四个love分别替换成 Joey 和 pizza,这句话就变成: Joey loves to love pizza.乔伊喜欢上了爱披萨的感觉。 大家也可以进一步把第一个和第四个love换成代词:I 和 you I love to love you. 翻译成中文就是:我喜欢上了爱你的感觉。 所以Love loves to love love可以理解为:爱就是去爱爱的本身。 今天刚好是情人节,一说到英文情话,很多同学的第一反应就是“I Love You”,其实在英文中,还有很多其它表达爱意的方式,来跟普特君一起学学吧~ be into sb 第一个给大家介绍的就是“into”,相信很多人对这个单词都有印象,毕竟有部电影就叫《He's Just Not That Into You》(《他其实没那么喜欢你》)。 “be into sb”的意思就是“喜欢某人”。 The more she has to work for your affections, the more she'll be into you. 她为讨取你的欢心做得越多,她就会越来越深地爱上你。 crush on sb “crush”作动词来讲最常用的意项是“压碎,粉碎”,其实它作为名词(动词也行)还有“迷恋、热恋”的意思。当表达“迷恋某人”时,crush所构成的词组有“crush on sb”或“have a crush on sb” I have had a crush on you since my childhood and I am still UNMARRIED just because of YOU! 我小时候就迷恋上你了,到现在也没成婚,都是因为你! It seems that a lot guys are crushing on her at the moment. 目前来看,似乎很多男孩子都很喜欢她。 be falling for sb be falling / fall for sb的意思是为某人沉迷;为某人倾倒。 I've been falling for you since the moment I met you.从遇到你的那一刻起,我就爱上你了。have feelings for sb 大家都知道“feeling”是“感觉”的意思,不过“have feelings for sb”表示“对某人有感觉(感情)”,不同于一般的感觉,是特指男女之间恋爱的那种感觉。 We don't have any feelings for each other, so we shouldn't waste our time anymore. 我们已经对彼此没有感觉了,没有必要再这么耗下去了。 be mine 说起“be mine”这个词组,光从字面上来看就足够霸道了,即“你是我的人”,这个词组在英文情诗中出现的频率很高。 Nobody knows how much I love you, but you were born to be mine.没人知道我有多么爱你,但你生来就是属于我。 be flipped 相信大家看到这个词组,就立马会想到电影《Flipped》(《怦然心动》),那你有想过为什么要翻译成“怦然心动”吗?其实,flip一词的本意就是“轻弹,触动”,心里的触动就是怦然心动,契合电影的剧情,可以说是上佳的译文了。 I will still be flipped when you knock on my door.我依然会为你的敲门声怦然心动。 大家怎么理解Love loves to love love呢?欢迎留下你的答案。最后,祝天下有情人终成眷属!