打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
老外对你说'chicken feed'千万别翻译成“鸡饲料”,弄错就糗大了!!
今天的内容是关于小动物的,你们都喜欢什么小动物呢?

先揭晓标题的答案吧,'chicken feed'是“一笔钱很小数量的钱,少得像喂鸡的饲料一样”。


上周,小西在刷美剧的时候也遇见了一个词组'chicken out',保留悬念,大家先猜猜是什么意思?


公布答案:胆小鬼、临阵退缩的意思。讲解如下👇
chicken out


'chicken out'其实经常出现在美剧中,因为在外国人眼里小鸡是胆小怯懦的形象,所以这里的'chicken out' 就是表示“胆怯、懦弱、以及临阵退缩”的意思。

例句:

That girl smiled at you. Don't chicken out, go and ask for her phone number.  

那个女孩朝你微笑了。别退缩,过去要她的电话号码吧。


有趣的是,除了🐥,一些🦆,🐟,🐖 都有相应的口语表达哦。

和鸡一样,鸭也有个类似的常用表达— duck out

duck out


就像生活中的小鸡和小鸭子总是很密切的两种小动物,所以它们的意思也有点相近。

'chicken out'是“胆小鬼”的意思,'duck out'则是“回避,推脱”的意思,是不是觉得意思相近,(因为胆小所以回避某事)放在一起就很好记住。


例句:
You duck out of something that you are supposed to do.

你逃避了你应该做的事。

fish out


前面两个都是“胆小鬼”或者“逃避”系列,而'fish out'就不同了,甚至有点勇敢的意思在里面,'fish out'则是表示“从......中捞出、脱出”的意思。

例句:

The boy fell into the river and the soldier fished him out.

男孩掉进河里了,那位战士把他救上来了。



还有个关于🐟的很古老的俚语 — fish out of water

'fish out of water',字面意思就是“鱼儿离开了水”,但是大家想一下,离开水的🐟肯定是很难受的,就像我们不能呼吸一样难受,所以'fish out of water'引申出来的意思便是“感觉不自在,很别扭”或者“和周围环境格格不入”

例句:

I didn't know anyone and felt like a fish out of water at that party.

在那个聚会上,我不认得任何人,所以我感觉浑身都不自在。

讲完了鱼,我们最后就以猪结尾吧。

同前面一样,美剧中也经常出现'pig out'的说法。

pig out


'pig out'则是表示“狼吞虎咽,大吃大喝”,仔细想想生活中,我们经常听到“你吃得像头🐖”,所以'pig out'就可以用来形容一个人吃得很多

例句:
Be careful of your table manners; never pig out at a formal dinner.    
注意你的餐桌礼仪,别在正式的餐会里狼吞虎咽。

你知道其他动物的口语表达吗?分享出来大家一起学习吧!

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
老外对你说'chicken feed'可不是“鸡饲料”,弄错就糗大了!!
有人对你说'chicken out'是什么意思?“小鸡仔出局”?
Sea是海,Dog是狗,那​你知道Sea dog是什么意思吗?
猪肉为什么不叫“pig meat”,而叫“pork”?
“chicken feed”不是“鸡饲料”,真正的意思差远了
中英文菜谱
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服