作者:沈三万老沈
转载授权(文末留言,或添加微信:mzy2117)
2018年的夏天,一部名叫《镇魂》的网剧成为爆炸性的现象级事件。
在这个融资靠数据、投资靠数据、利润收入靠数据的时代,《镇魂》的相关数据可谓相当能打!
老沈随便列几个截至剧集收官时的数据,感受一下:
截至7月26日,一个月内,播放量破28亿;微博全网阅读量110.4亿,讨论量1674.4万,超级话题、社区、网剧实时榜皆稳居Top1;相关的120个热搜词中,超过半数热搜冲进前30;连一两分钟花絮的数据都十分惊人,花絮总评论量30万次,总播放量2500万次,总点赞量129万次。
要知道,这并不是一部大投资大制作的剧,剧组可谓是什么都扔了就没扔人物关系,什么都省了就没省主角造型费,在这样简陋的制作效果之下上映后火爆的程度却堪称“活久见”。无怪乎业内人士皆惊叹:投资方和平台方可能做梦都会笑醒。
究其原因,除了主演集体用过硬的演技撑起了一片天之外,《镇魂》的火爆背后不得不提的另一个原因就是:网络文学原著的影响力不可小觑,原著粉的战斗力堪称相当能打。
事实上,这正是当下中国网络文学高潮级的一个缩影,二十年前被视为“非主流”的中国网络文学正在狂飙突进,在世界文化舞台上和美国好莱坞电影、韩国偶像剧、日本漫画并称为“世界四大神级现象”!
中国网文,跨国出海
当圈外人对网文的印象还停留在“非主流”的印象上时,事实上,中国的网络文学已经有整整二十年的历史了。经过二十年的沉淀之后,中国的网络文学发展出了堪称气势磅礴的业态形势。
数据显示,截至2017年底,网络文学用户达到3.78亿,占网民总体48.9%;手机网络文学用户达到3.44亿,占手机网民45.6%。排在国内市场份额前45位的重点网络文学网站驻站作者已有1300万人,原创作品总量1646.7万种。
全世界没有任何一个国家会有这么多人集体参与搞文学创作,全世界也没有任何一个国家会有这么多受众来承受网文这一个巨量输出的载体。可以说,中国的网络文学在供给端和需求端都已经构成了良性循环,成为了一个成熟的行业体系。
这一堪称绝无仅有的文化现象,近年来,更是跨国出海,横扫了国外市场!
这里不得不提到一个名叫赖静平的人,原本是一个美国外交官,却痴迷中国网文,由此开起了一个名叫“Wuxia World”(武侠世界)的全球最大中译英小说网站,从此开启了中国网络小说横扫国外的壮举。
数据显示,该网站每日来访用户近30万,遍布全球110个国家,日均点击量480万,全球排名963名,比起点中文网还高了一大截。中国的网络小说显示出了中外通杀的强大力量,外国网民从此理解了什么叫做“天下道友是一家”。
搜了一下相关截图,和各位道友一起感受一下:
而更令人想不到的是,中国网络小说甚至感化了一些差点误入歧途的外国年轻人。
据媒体报导,有一位叫凯文的美国年轻人,失恋后想不开去吸毒,戒来戒去戒不掉,读了半年网文后,戒了……;据赖静平称,还有一位读者留言,说他爸爸一年前去世,他多次想自杀,是每天看中国网络小说,让他度过了最难熬的时光。
在赖静平这样的业内人士看来,中国文化的确博大精深,但文化输出要接地气才能容易被接受,好比近年来欧美文化席卷中国靠的不是莎士比亚,而是好莱坞电影和美剧,中国的网络文学在国外土地上担任的正是这一角色。
事实上,不止美国市场,在东南亚市场上,中国网络文学更是独占鳌头!
从历史上看,东南亚市场是中国网络文学“出海”第一站,随后这波热潮才逐步扩散到包括日本、韩国在内的整个亚洲文化圈。
据了解,在泰国、越南的书店里,中国网络文学的翻译作品几乎占据了畅销书的一半以上。专家表示,在越南的网络小说网站上,榜单的前100名全是中国网络小说,而越南引进的中文文学作品中,网络文学占据了八成之多。
2018年6月,在阅文集团主办的“网络文学海外传播高峰论坛”上,来自马来西亚的业内人士表示,曾经亲眼目睹,连东南亚的出租车司机和戏院工作人员都会抓紧空闲时间看中国的网络小说。
截至目前,中国网络文学已被译为十几种语言,输出到包括泰国、韩国、美国、英国、法国、俄罗斯、土耳其在内的20多个国家和地区。艾瑞咨询预测,中国网络文学未来每年将新增近15%的海外读者,前景可谓惊人!
目前而言,中国网络文学的穿透性及传播性,没有任何载体可以比肩。如果说传统文学就像歌剧,那么网络文学就像卡拉OK,其粘性之高超过了业内和业外的所有人之想象。
文化兴起,匹夫有责!
我们期待,在中国这片土地上,年轻人追捧的不仅仅是美国漫威的英雄、日本动漫的英雄、韩国偶像剧的英雄,更会是我们自己创作的英雄。英雄不问出处,中国的网络文学已经扛起了这面战斗的大旗!
联系客服