考研英语中的翻译有哪几种题型?

直译

是既忠于原文意思又保留原文形式的翻译,但是需要注意的是直译不是字字对应的翻译,而是要符合中国人的表达习惯。

pour oil on fire 火上浇油

bird flu 禽流感(不能翻译成“鸟感冒”)

The girl is a dead shot.这位姑娘是神枪手。(不要翻译成“死射手”)

意译

是不受原文词语的限制,不拘泥于原文句子的结构,用不同于原文的表达方式,把原文的意思表达出来。在考研英语翻译中,由于题材基本上是关于自然科学和社会科学的文章,所以我们遵循的方法是能够直译就选择直译,既能直译又能意译的以直译为主,不能直译的词汇或者短语就选择意译。

day student 走读学生

It rains dogs and cats. 倾盆大雨

音译

音译这种方法很容易理解,就是按照英文发音直接翻译成汉语。一般用于专有名词翻译。翻译中出现的人和地名,一般都是我们见过的,这就需要看你平时的积累,如果积累到了,自然就能翻译出来了。

本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。如发现有害或侵权内容,可拔打24小时举报电话4000070609 或 在线举报
来自:当以读书通世事  > 19-英语
举报
[荐]  原创奖励计划来了,万元大奖等你拿!
猜你喜欢
类似文章
2018考研英语翻译复习方法和临场翻译技巧分享
这些又狠又准的英语翻译 高贵而冷艳
12月四六级翻译3大法则!
2014年英语四级考试翻译技巧
英汉习语文化差异及翻译
中英文成语翻译趣谈
更多类似文章 >>
生活服务