打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
[转载]“学不来语”?--希伯来语?还是?汉语?
学不来语”?--希伯来语 还是 汉语?(2010-12-22 19:03:41)
 
 

 

希伯来语属于闪语系,与日尔曼语系的英语和汉藏语系的汉语之间的差异是如此之大,相比起来甚至使人若有“隔世”之感。它的难学程度曾经令众多人士望而却步,想学却又学不下去,因此希伯来语还得了一个特别的“雅号”――“学不来语”。目前国内仅有少数几所大学(如北京大学和中国传媒大学等)开设现代希伯来语课程;另外还有极少数的基督教神学院(不计港台及海外华人圈)开设旧约圣经希伯来语课程――因为圣经的旧约部分原文是希伯来语(另注:圣经的新约部分原文是希腊语)。 

希伯来语的语法接近阿拉伯语,它们同属于闪语系;而它的语音语调又有点象法语,但细听起来要比法语硬朗得多。希伯来语是一门“高度浓缩”的语言:“我们吃过了”或者“我们去过了”只消一个词就可以打发!希伯来语的22个字母都带有明显的楔形文字痕迹,完全不象汉语所具有的象形文字特征。汉语的“山”、“水”、“木”和“田”等字都是炎黄子孙照实景画出来的!不过希伯来语的字母有的也是从实景画出来的:例如第二个字母“?/B>”(同罗马字母或希腊字母的第二个:“B”),其实就是一所房子的样子,有“房子”或“家”的意思。希伯来语必须从右朝左书写,但这与汉语从右朝左阅读的传统习惯完全不是一个概念。

希伯来语阳刚之气十足:许多以色列人脾气火爆恐怕与该语言的硬朗和铿锵有力有关:有时听到两个以色列人(男人或女人)在大声交谈,你可能会误以为他们在吵架!而如果听到两个苏州男人在愤怒地吵架,北京人还会误以为他们是在拉家常呢!美国的犹太人虽然可以自动拥有以色列国籍,但他们绝大多数都以英语为母语(更准确地说是第一语言)。所以美国犹太人比以色列的犹太人总体在性格上要柔和得多。看来语言确实影响性格。

尽管圣经原文的旧约部分是用希伯来语写成的,但作为一种交流的实际语言,希伯来语在历史上曾经“消失”了一千多年之久!以色列国根据圣经预言于1948年神迹般地复国(谁敢相信:一个亡国一千多年的小国竟然能在众多强敌的包围圈中复国并傲然挺立。);而现代希伯来语则在19世纪末奇妙地复活,并且如今成了以色列国的第一语言。现代希伯来语继承了圣经希伯来语的语法和所有词汇,包括所有的人名地名,它们两者之间并没有什么鸿沟:它们之间的区别甚至小于汉语的白话文和文言文之间的差异。埃利泽·本·耶胡达(Eliezer Ben-Yehuda)因为对现代希伯来语的复活作出了最杰出的贡献,以色列的主要城市都有“本·耶胡达大街”。在最近的十几年里,所有从前苏联移民到以色列的100多万犹太人都必须经过的一件事就是在以色列众多的“吾儿胖”(ulpan:指语言学校;以色列的“吾儿胖”数目不会少于北京或上海的英语培训机构!)学习并掌握基本的现代希伯来语,否则他/她就一定会面临严重的生存问题。

巴勒斯坦的阿拉伯人在其他方面可能对犹太人说不上什么,但是一旦你问他们希伯来语和阿拉伯语比怎么样时,他们一定会显露出阿拉伯语对于希伯来语所具有的无比优越感,认为阿拉伯语至少要比希伯来语优美一百倍以上。别的不说,光是字母就比希伯来语要多出六个!我认识的一个拥有以色列国籍的巴勒斯坦人跟我说,会阿拉伯语的人不费吹灰之力就能掌握希伯来语。我只听说过会西班牙语的人拐个弯就会说葡萄牙语。我不知道那位巴勒斯坦老兄夸张的成分有多少,因为我只会几句阿拉伯语。不过以色列人多半会承认阿拉伯语确实比希伯来语更难而且更丰富,要不然现代希伯来语怎么会有这么多的外来词呢?!

也许因为以色列民原来是“圣洁的子民”,古希伯来语里没有什么骂人的脏话,所以现代希伯来语里骂人的语言几乎全是从阿拉伯语里“照单全收”。阿以矛盾虽然不是任何人或者国家可以调和得了的,但是两个民族对骂起来倒是可以做到“异口同声”!

我学习希伯来语的经历是这样的:在以色列工作的最初一个月里,我一句希伯来语也没有听懂,只会一个词“Shalom”(平安、和平之意,现在相当于英语的Hello…),也根本没有想过要去学习它,因为害怕得要命;后来由于必须天天与不懂英语的以色列人(这种人还真不少呢!)打交道,只好硬着头皮去学:于是我抓住每一个机会跟所碰到的每一个以色列人练习希伯来语,例如:单是“你吃得好吗”(希伯来语要这么问:“你从那食物得到享受了吗?”)这句话我至少问过上百个以色列人,以至于他们平时见了我反而用这句话来调侃我了!这样两三个月下来,我居然能用希伯来语交流了;半年后我竟然可以用希伯来语和混账的犹太出租司机“吵架”了… 学外语就是要厚着脸皮硬练!

当然,在学习希伯来语的过程中我也曾经犯过许多可笑的错误:例如把“句子”(谐音“蜜是怕偷”--mishpat)说成“厨房”(谐音“蜜特怕喝”--mitpach),把“去哭墙怎么走”说成“去哭墙怎么吃”等等,因为“走”和“吃”的希伯来语只是最后的两个字母对调一下,比较容易读混。

其实,对于“老外”来讲,汉语才是真正的“学不来语”呢!不信你给他们出道题试试:“已、己、巳、巴四个字怎么区别?”我的以色列工作伙伴看了我怎么写我的汉语名字之后说了这么一句:你得先成为毕加索,然后才能写汉字!可见汉语的难度对于“老外”来说是多么的可怕!

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
希伯来语的奇迹
犹太文化的亚兰语渊源
在以色列人的统治下,巴勒斯坦人现在的生活状态如何?
希伯来字母
希伯来新生代作家:犹太历史是沉重负担(2)
聆听耶路萨冷,涉足约旦河谷之一 鲜花接机
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服