打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
狄更生诗
狄更生(或狄金森)被称为美国“意象派”诗歌的先驱。该诗篇中,“一本书”(a Book)与“一页欢腾跳跃的诗句”(a Page of prancing Poetry),被比喻为这样四种“意象”:1/“舰船”(Frigate)、2/“骏马”(Coursers)、3/战车(Chariot),甚至4/一场“逆风航行”(Traverse)。“诗歌”(Poetry)被描写为“欢腾跳跃”(prancing),既是一种“拟人化”的手法,也可以说是一个“意象”。
遣词造句:先说用词,Lands中的复数(即+s),使“土地” 一词的意思变成“国土”或“诸多国家”,所以“take us Lands away”就成了“带我们遨游远方”;第六行中的oppress本来是一个动词,意思是“压迫”,这里转化为名词“压力”,Without oppress of Toll就是“没有旅费的压力”或“无须路费”。
再说句法:第五行may the poorest take中,用了“倒装”,其实应该是may take the poorest,即“载上最穷的旅客”。
最后,简单讲一下狄更生的诗歌形式。狄氏的诗大多采用“英文赞美诗”(English hymn)中的“普通格律”形式(赞美诗有“长、短、普通”三种“格律形式”),即一行隔一行“抑扬格四音步”和 “抑扬格三音步” 交替的“四行诗体”(quatrain)。所谓“抑扬格”(用ˇ -表示),就是:一个轻读音节 (即ˇ ) +一个重读音节(即-),这样的一个单位称为一个“音步”(foot)。所以, “抑扬格四音步”就有8个音节, “抑扬格三音步”就是6个音节,一行隔一行交替,四行的音节就是8/6/8/6,例如这首诗中的头两行:
Thereˇ is- noˇ Fri- gateˇ like- aˇ Book- (四个音步8个音节)
Toˇ take- usˇ Lands- aˇ way- (三个音步6个音节)
但是,这位叛逆的女诗人并不严格遵循此种格律,常常会丢弃一个音节。另外,这首诗中,除了第六和第八行的Toll和soul用了/oul/的韵之外,基本上没有用韵(“押韵”一般就是使用相同的元音或辅音)。本诗篇虽然有八行,但是不属于“八行诗体”(“八行诗体”一般每行需要五个音步),只能说是包含了两个“四行诗体”。
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
英文诗歌赏析步骤
十四行诗
简论英语诗歌格律(全文)
有人用汉语翻译了首英文诗,全世界都服了!
英语诗歌
从格律、押韵、体式,品味英文诗歌
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服