打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
这些翻译,放在整个翻译界都相当炸裂!笑死~

很多人都知道,翻译要争取做到“信达雅”。其中,“雅”难度最大。

但是在2023年,传统的翻译标准,已经拉不住网友腾飞的脑洞啦。

有一些翻译,主打一个毫不沾边但又没啥毛病

01

落花有意流水无情

【神翻译】

Hanmeimei loves lilei.
But lilei is a gay.

就说是不是把单相思的意思传达到了?!

正经翻译可以参考:

The waterside flower pining for love sheds petals, while the heartless brook Babbles on.

pine for: 渴望

brook:/ brʊk / 小河,小溪

babble:/ ˈbæb(ə)l / 喋喋不休

01

出淤泥而不染,濯清涟而不妖

【神翻译】

All people are dirty except me.
All people are bitch except me.

dirty: / ˈdɜːrti / 肮脏的,下流的

bitch:/ bɪtʃ / 泼辣的

Emmmmm,确实一点都“不染”,也一点都“不妖”呢。

正经翻译可参考:

Growing out of mud, the lotus blooms pure and untainted.
Floating on waving water, the lotus never dances with it.

mud:/ mʌd / 泥,淤泥

lotus:/ ˈloʊtəs / 莲花

untainted: / ˌʌnˈteɪntɪd / 没有污点的

float: / floʊt / 漂浮

01

曾经沧海难为水,除却巫山不是云

【神翻译】

No one but you.

这个翻译着实是言简意赅…

正经翻译可参考:

The blue sea makes all other waters unworthy of the name,
After Wushan, all other clouds are mere puffballs above.

unworthy of the name: 名不副实

Puffball:/ ˈpʌfbɔːl / 尘菌

01

达则兼济天下,穷则独善其身

【神翻译】

Fuck the world if you are rich, otherwise fuck yourself.

咱就说,主打一个话糙理不糙。

正经翻译可参考:


If you reach great heights, help the whole world, if you are poor, do good alone.

Reach great heights: 到达一定高度

do good: 行善,有益

你说这些翻译不对吧,但又好像是这么回事,反正看的人都表示猴赛雷啊~

感谢关注最实用英语博主梨子

梨子微信号|holalilly2019

梨子视频号|梨子带你看世界

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
雨巷寻香论坛,征新译
余光中《莲的联想》
我们不需要这些让人笑哭的神级翻译
历年英语专业八级翻译真题及参考译文
“四世同堂”怎么翻?四六级神翻译又上热搜,网友爆笑对答案
2012 West Lake Lotus Expo kicks off in Hangzhou
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服