打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
翻译本土化的“可口可乐”

翻译本土化的可口可乐

杨松河

推荐度:★★★ 作者: yshyangke 2004-12-6 8:41:46 发表在 散文随笔

    提起可口可乐,在中国可谓家喻户晓、妇孺皆知。这个汉译的英文商标不仅被中国老百姓普遍接受,而且在翻译界享有特殊的地位,被认为是专有名词汉译的经典之作。

   大家知道,美国饮料“CocaCola”含有“Coca”“Cola”两种成份。“Coca”中文译名为古柯。古柯系热带灌木,其叶可提炼可卡因(又译古柯碱),既可制造药品,也可制造毒品,非洲、南美、东南亚均有栽培。而"Cola",则是可乐果,有人又译为古拉果,原产地在热带非洲,坚果含咖啡因,当地人喜欢嚼食,也可制作饮料。

“Coca Cola”翻译成可口可乐,译界无不交口赞誉,认为这是商标汉译的绝佳范例。有人总结这个译名的成功在于:一,保留了原文押头韵的响亮发音;二,完全抛开原文的意思,而是从喝饮料的感受和好处上打攻心战,手段高明;三,这种饮品的味道并非人人喜欢,很多人甚至觉得它像中药,但它却自称可口,而且喝了以后还让人开心。善于自卖自夸,讨好顾客。

我们知道,译界对专有和专业名词的翻译一般采取音译、意译和音意混译三种方法。人名、地名一般采取音译,如华盛顿、巴黎等;技术名称一般采取意译,如激光、电脑、非典、蛙泳、排球等;但也有不少采取音意混译的,如保龄球、冰淇淋(冰激凌)、奔驰车等。日本人把“CocaCola”译成口咖口拉,显然采取音译法,人们并不知道它到底是什么意思,但却根据经验知道它是哪种饮料。如果使用音译法,“CocaCola”译成汉语应当是可卡可拉,但二十世纪二十年代“CocaCola”刚打进中国市场时,不知是谁译成啃蜡蝌蚪,不伦不类,中国消费者觉得很别扭,再加上饮料本身有一种怪怪的苦味,爱喝的人寥寥无几。

   Coca-Cola公司着急了,如果中国大市场打不开,就很难在世界上称雄道霸,于是决定在华人世界中重奖征集商标的汉字译名。据说当时有一个姓蒋的旅英学者顺笔写了可口可乐四个字,出手不凡,一下子中了头彩,拿走350英磅奖金,返回上海后居然可以购买一套新房子。

其实,作为商标的可口可乐四字何止值350英镑!其无形资产恐怕不在亿元之下。在中国,现在有谁不认得可口可乐?如果中国人平均每年喝一瓶,就是13亿瓶呀!更不用说有的孩子一天喝好几瓶呢!

依我看,可口可乐的成功不只是在翻译上,而是因为可口可乐四字非常本土化,迎合了中国消费者的普遍消费心理,实际上是给“CocaCola”饮料重新起名,重新定位。因为它既不是完全的音译,也不是完全的意译,也不是音译混译,甚至与原来的古柯叶和可乐果毫无关系,而是另辟蹊径,别开生面,重新设计,其形式很像是中国的对联,用可口可乐对英文的“CocaCola”,对得恰到好处,巧妙美意甚至超过原文,堪称是天衣无缝的神来之笔,也可以说是中西合璧的的绝对绝译

首先,可口可乐是万金油商标,如果当时把它用在其他饮料或食品上,又有何不可?只是“CocaCola”公司及时抓住了这个译名并迅速把它变成中文商标的专利,从而垄断了这四字组合,因此也就保住了价值连城的无形资产。

可口可乐之所以在中国受青睐,与这四个字丰富的文化内涵不无关系。

首先,可口和可乐都是老百姓的口头语,很上口,很流行,谁都会说,说都爱说,在广告上一推广,很容易脍炙人口,很容易实现本土化。

第二,可口的东西谁都爱吃,谁都爱喝;可乐的东西,人见人爱,谁见谁开心。这四个字迎合了消费者的普遍消费心理。

第三,可口与可乐都有典故,其来历高雅,为文人雅士所津津乐道,很有文化品味。

先说可口,美味才可口。《庄子·天运》篇说: 故譬三皇五帝之礼义法度,其犹柤梨橘柚邪(16)!其味相反而皆可于口。意思是说,吃东西,首先要可口,拿三皇五帝时代的礼义法度来打比方,恐怕就像柤、梨、橘、柚四种酸甜不一的水果,它们的味道彼此不同然而却都很可口。

再说可乐,美意才可乐。山东济南趵突泉北岸原先有娥英祠。这是一组三进的古建筑群,原来是奉祀娥皇和女英的神殿,金元以后改为吕祖庙,曾供奉着宋代以后逐渐流行的道教新神吕洞宾。著名文学家曾巩在泺水建二堂,南堂临泺水之源,称泺源堂。北堂南对历山,曰历山堂。后来,金代大学问家和诗人元好问把泺源历山二堂改成吕公祠。元好问之所以要这么改,这里也有一段缘故:元好问(11901257),字裕之,号遗山,山西人。据《趵突泉志》记载:金元遗山在太原,有道人尝邀同食。且曰:吾家在济南趵突泉上,甚可乐也,子能从吾游乎?元曰:有待。数年后,遗山过济,已忘前约矣。游泉上,倦,卧泺源堂,忽梦前道人揖之曰:久约不相忆耶?何咫

尺不相顾?醒而始悟,因起过北岸入祠中,俨然座上矣。因为重建此祠。

后来我翻阅《牡丹亭》,在第八齣《劝农》中也找到可乐的行迹:南安府太守深春劝农,下乡到清乐乡视察,对山村的景色大加赞叹:美哉此乡,真个清而可乐也。 所谓山也清,水也清,人在山阴道上行。春云处处生。

我想,可口可乐公司的总裁未必知道中国可口可乐的典故,但肯定知道推销商品品牌必须符合本土化的重要性,而可口可乐正是中西文化合璧的一个可爱结晶。时间和实践是检验成功与否的最好答卷。可口可乐在中国市场获得巨大成功的一个重要原因,就是商标品牌的本土化。

翻译也存在本土化的大问题,我在另外文章中对此已有所涉猎,在此恕不赘述。

杨松河

2004121日星期三

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
可口可乐“减脂可乐”开卖:号称喝了能变瘦
20181203奇闻异事求解067 可口可乐
瓶中殖民——可口可乐的全球泛滥
【阅读素材】医学家约翰·潘伯顿与Coca-Cola品牌
外国人不把“可口可乐”说成Coca-cola,而用另外一个词!
可口可乐出新品“吸脂可乐”!全世界的吃货们都疯了!
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服