打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
119、晨读夜诵,英语小故事(中英对照)“两篮桃子”

正文

Once there was a relative who offered a man and his three sons two baskets of peaches.

有个亲戚送给父子四人两篮桃子。

One basket of peaches were just ripe while the other were already overripe(过熟的) and would go bad at once.

一篮是刚熟的,一篮已经熟透,很快会坏掉。

The father asked, “Which way of eating can avoid wasting a peach?” The eldest son said, “Of course, we should eat those overripe, for they can't be kept for three days.”

父亲问儿子:“怎么吃才不会浪费一个桃子?” 大儿子说:“当然要先吃熟透了的,因为这些桃子放不过三天啊。”

“But after you eat up those, the peaches in the other basket will go bad!” Obviously, the father was not satisfied with the eldest son's advice.

“可是等吃光了这些,刚熟的那篮也该坏掉了!”显然,父亲并不满意这个提议。

The second son thought for a while and said, “We should eat the peaches just ripe. Choose the good ones!” “If so, won't the overripe peaches be wasted in vain? Don't you think it pity?”

二儿子想了一会儿说:“我们应该先吃刚熟的。拣好的先吃!” “那样的话,熟透的桃子不就白白浪费了吗?你不觉得可惜吗?”

The father turned to the youngest son, “What good idea do you have?” “I feel,” thinking for a while, the youngest son said, “we'd better mix them together, give some of them to the neighbors, and let them help us eat, so that we won't waste a peach.”

父亲转身朝向小儿子:“你有什么好办法?” “我觉得,”小儿子想了一下,说,“我们不妨把两篮桃子掺起来,送一些给邻居们,让他们帮着我们吃,这样就不会浪费一个桃子了。”

Hearing this, the father nodded and said with a smile, “OK. It is really a good way. Then let's do it by your way.”

父亲听到这儿,点头笑着说:“好,真是个好办法。就按你说的办吧。”


法国作家罗曼·罗兰(Romain Rolland)曾经说过:“幸福是一种灵魂的香味。”(Happiness is the scent of soul.)当我们选择给予,我们的灵魂收获的是舒适和温暖。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
“垃圾桶”用英语怎么说?
2023年北京中考英语真题及答案
2018北京房山初三二模英语(教师版)
记住:You are a peach可不是翻译为“你是个桃子”
2020/4/17每日一词
与“父亲”相关的英文习惯用语
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服