各位同学kuku~水豚豚又来和大家一起学习地道表达法啦ku~这期的背景音乐来自Rodrigo Leão的“Lonely Carousel”。
It would be an eyesore to destroy the beauty of the area for the profit of a few foreign companies.
为了几家外国公司的利益而破坏了这个地区的美感,这让人很难受。
☞eyesore是“难看的东西;碍眼的事物”的意思,尤指建筑物。在实际应用中,我们可以用be an eyesore表示“让人很难受”。
知识拓展点:
☞你知道sorehead是什么意思吗?这个单词可不要按照字面意思理解为“头酸痛”哦,sorehead其实一般用来表示“性情暴躁的人,喜欢动辄发怒的人”,在美式英语中是一个非正式用法。
He's such a sorehead that no one wants to go near him.
他是个脾气特别暴躁的人,没人愿意接近他。
It's a chance for everyone to let their hair down and go a bit wild.
这是一个让大家彻底放松、变得狂野一点的机会。
☞let one's hair down这个短语从字面上看是“把某人的头发放下来”,实际上,这个短语通常引申为“(尤其是辛苦劳动之后)放松自己”的意思。
知识拓展点:
☞你知道“get in someone's hair”是什么意思吗?这个短语一般用来表示“惹怒某人”,是一个非正式的用法。
Don't get in his hair. He's in a bad mood today.
别惹怒他。他今天心情不好。
I don't want to be a wet blanket, but you really must play your music more quietly or you'll disturb the people next door.
我不想做一个扫兴的人,但是你放音乐的时候真的得小点声,不然你会打扰到隔壁的人。
☞a wet blanket在例句中表示“扫兴的人”。想想看,当你正在兴头上的时候,突然给你泼一盆冷水,或者突然用湿毯子盖在你身上,是不是特别扫兴呢?我们也可以用“throw a wet blanket on something”来表示“泼冷水,扫兴”的意思。
知识拓展点:
☞你知道security blanket是什么意思吗?security blanket原本用来表示“一种供婴儿抓摸吮咬使其获得安慰的布料或衣服”,现在也可以引申为“在人担忧或紧张时给人带来安全感与慰藉之物”,比如:
He spoke nervously, holding the security blanket of his keychain in his pocket.
他紧张地发言,抓住口袋里的钥匙链以获得安全感。
According to a recent survey, Dad's household chores are less valuable than Mom's.
根据最近的一项调查,父亲的家务劳动不如母亲的家务劳动有价值。
☞chore是“琐事,杂务”的意思,所以household chore就是“家庭杂务”。除此之外,我们还可以直接用housework来表示“家务”。
联系客服