打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
老外说count to ten什么意思?让你数到十?搞错就尴尬啦!

我们都知道

count/kaʊnt/作动词表示:

(按顺序)数,数数;计算;计数

英文解释:

to say numbers one after the other in order, or to calculate the number of people or things in a group

例句:

Let's count out loud (= speak the words) from one to ten.

我们来大声地从1数到10。

01
老外说count to ten什么意思?

它的字面意思是“数到十”
不过当你很生气的时候
老外说“count to ten”
是希望你:花点时间冷静下

(相当于我们常说的“深呼吸,冷静一下”)

count to ten的英文解释:

To take a moment to calm down, especially when angry, before doing anything rash or hasty. Used as an imperative, it can but doesn't necessarily mean to literally count to the number ten.

在做任何轻率或仓促的事情之前,花一点时间使自己冷静下来,尤其是在生气时。一般使用时都有命令的口气,它可以但不一定意味着字面上的数到十。

类似于中文说做什么有风险的事情之前要三思,并不是真的要去思考三次,就是指要认真思考,反复思考再做决定。

例句:

Before you tell him what you think of him, count to ten.

在你告诉他你对他的看法之前,要三思。

当然啦,“三思,慎重考虑”还有另外一个非常传神的表达,那就是think twice

02
think twice是什么意思?

字面含义为“想两次”

用来表达“慎重考虑”

最常用的结构为:

think twice before 

(在做某事前慎重考虑一番)

例句:

①Think twice before doing anything rash.

不要草率行事,要三思而行。

②She'd better shut her mouth and from now on think twice before saying stupid things.

她最好闭上嘴巴,而且今后在说出蠢话之前先过过脑子。

03
one in a thousand是什么意思?

'百里挑一’常被用来形容'很特别

很出众’或者'与众不同’

在英语中的表达千万别直译成:

one in a hundred

正确表达是:

one in a thousand

也许小伙伴会问,汉语中的'百’怎么到了英语中就成了'thousand’千呢?这就是中英思维的差距啦。比如说,我们汉语说'十分感谢’英语表达是'a thousand thanks’,英语比汉语要夸张很多,中国人崇尚中庸之道,凡事避免走极端,就算是夸张,也要把握'度’。而英美人追求标新立异和表现自我,所以在语言中不可避免会体现出来。

例句:

①Her beauty is one in a thousand.

她的美真是百里挑一。

②She's one in a thousand.She does her work quickly and conscientiously and can always be relied on.

她这个人是很难得的,干活利索认真,又总是那么可信赖。

04
three sheets in the wind是什么意思?

这是一个俚语表示:俚语,极度喝醉。有可能来源于航海术语,其中'sheet'作为一个术语,表示“拉帆绳”,是控制高船帆的绳索;如果拉帆绳松动或处理不当,船的运动就会变得不稳定,难以控制,就像醉汉一样。

a sheet in the wind 是指微醺

three / four sheets in the wind 就是酩酊大醉,醉的不省人事

例句:

On his 21st birthday, Pikachu's friends took him to every bar in town until he was three sheets to the wind.

皮卡丘21岁生日那天,他的朋友带他去了镇上的每个酒吧,直到他大醉。

05
take ten 是什么意思?

“take”有“拿;采取;耗费;花费”的意思

所以“take ten”的意思是:

“休息10分钟;小憩”

这个“take ten”=“take ten minutes”

不过口语中经常会把“minutes”省略

例句:

①Let's take ten and go on working then. 

让我们休息十分钟,然后继续工作。

②I've been painting all morning, can I please take ten?

我都画了一早上了,我能休息十分钟吗?

英文版小猪佩奇 The Aquarium 海洋馆

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
“一次性的”英文怎么说?千万别说成 "one
老外说“count to ten”可不是“数到十”!理解错真的太尴尬了!
口语 | “ten to one”不是“从10到1”,万万没想到!
记住:“Ten to one”千万别翻译成“十到一”哦|跟Cathy学英语口语
老外说 “She is a ten” 可不是 “她是十”!搞错超尴尬!(音频版)
老外常说的five-and-ten,理解成是5和10,真的大错了
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服