打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
《地道译文养成计》第二集

视频导读

通过这个视频,您将了解:

1. 翻译实践中,为什么要把抽象名词拿出来单独说道?

2. 翻译实践中,抽象名词翻译的策略。

01
英汉两种语言都存在的抽象概念的词

1 英语中的某个词义与汉语中的某个词的对应

2 英语中的某个词与汉语中的某个词的对应

这种情况,需要我们根据具体语境确定对应词。

02
英语中独有的抽象名词

1 带-bility的抽象名词

2 由动词或形容词派生或转变而来的抽象名词

这两类抽象名词翻译时,遵循这么一个原则:汉语不喜欢把动词或形容词说得像名词一样。

具体的讲解,请看视频。

Karen

写作者

  • 人事部英语笔译三级持证翻译

  • IQVIA、ECI等多家公司合作英语翻译(领域:生命科学、市场)

  • 《新东方英语》杂志发表译作——“生活当如一场华丽冒险”(原文Routines by Charley Johnson)

  • 《新东方英语》杂志翻译擂台英译中First Prize Winner获得者

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
干货 | 翻译中的英汉八不同
2015年6月英语四六级翻译必备:词性转换
敢不敢挑战:10个很难翻译的英语单词
2014年英语四级考试翻译技巧
科技英语的特点与翻译
简单句的翻译
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服