还真是差不多半年翻译一首!我其实是想稍微快一点的。
《爱的期待》
并非你亲密的注视,眉眼恬淡却又似盛宴,
也非你亲近的身体,依然神秘矜持,宛如童女,
亦非你靠拢的生命,栖居在你的无言里,
环绕在我臂弯的守护中,你的安眠将成为玄妙的馈赠,
在这赦免的力量里,我奇迹的复归处子之身,
像记忆深处追回的赏心乐事般宁静明亮,
我也就获得了你的生活之滨,连你自己都未曾拥有过。
沉默的冲刷着,我识出那片海滩,由最本真的你的存在幻化而成,
因此,我就第一次真正的看你,也许像是神注定端详你的样子,
撕开时间之障,
也即远离了爱,远离了我的束缚。
《ANTICIPATION OF LOVE》
Neither the intimacy of your look, your brow fair as a feast day,
nor the favor of your body, still mysterious, reserved, and childlike,
nor what comes to me of your life, settling in words or silence,
will be so mysterious a gift as the sight of your sleep, enfolded in the vigil of my arms. Virgin again, miraculously, by the absolving power of
sleep, quiet and luminous like some happy thing recovered
by memory, you will give me that shore of your life that you
yourself do not own. Cast up into silence I shall discern that ultimate beach of your being and see you for the first time, perhaps, as God must see you— the fiction of Time destroyed, free from love, from me.
联系客服