打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
守候我们的爱情:七夕最有名的情诗(图)
http://www.sina.com.cn   2008年08月07日 17:19   新浪教育
守候我们的爱情

  七夕(Chinese Valentine's Day ,Lovers' Day, the Seventh Night of the Seventh Lunar Month)被称作中国情人节,夫妻节。借此良机,祝所有的朋友幸福快乐。

  One of the most famous poems about the legend was written by Qin Guan of in the Song Dynasty (960-1279). 秦观的这首鹊桥仙可以算的上是最有名的七夕情诗。以下提供两个此诗的英译版本,细细咀嚼文字,感受那份浪漫的情怀。

  1 Kylie Hsu 版:

  Fairy Of The Magpie Bridge 鹊桥仙 宋·秦观

  Among the beautiful clouds,

  Over the heavenly river,

  Crosses the weaving maiden.

  A night of rendezvous,

  Across the autumn sky.

  Surpasses joy on earth.

  Moments of tender love and dream,

  So sad to leave the magpie bridge.

  Eternal love between us two,

  Shall withstand the time apart.

  织云弄巧

  飞星传恨

  银汉迢迢暗度

  金风玉露一相逢

  便胜却人间无数

  柔情似水

  佳期如梦

  忍顾鹊桥归路

  两情若是久长时

  又岂在朝朝暮暮

  2 Tr. Xu. Yuanchong 版: Immortal at the Magpie Bridge 鹊桥仙 宋·秦观

  A Clouds float like works of art;

  Stars shoot with grief at heart.

  Across the Milky Way the Cowherd meets the Maid.

  When autumn's Golden Wind embraces Dew of Jade,

  All the love scenes on earth, however many, fade.

  Their tender love flows like a stream;

  This happy date seems but a dream.

  Can they bear a separate homeward way?

  If love between both sides can last for aye,

  Why need they stay together night and day?

  织云弄巧

  飞星传恨

  银汉迢迢暗度

  金风玉露一相逢

  便胜却人间无数

  柔情似水

  佳期如梦

  忍顾鹊桥归路

  两情若是久长时

  又岂在朝朝暮暮

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
夜度鹊桥星汉皓[蝶恋花]
翻译论坛| 秦观《鹊桥仙·纤云弄巧》(英译16版、韩译1版)
“七夕”英语怎么说?附许渊冲英译诗词欣赏
英语中的七夕
“七夕”用英语怎么说
“金风玉露一相逢,便胜却、人间无数。”
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服