打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
英汉语法对比及翻译方法

一、英汉语法对比

1、英汉语序的异同

根据语法规则,英语词序的规律是一致的。但在汉语中,语序并不是固定的。在英语中,主定语(修饰语)放在前面,定语从句或状语从句放在后面。

2、词序差异在表达和意义上的作用

翻译是一种跨文化的互动方式,不能认为是语言之间的一对一传递。在信仰理论的框架下,任何形式的跨国行为都可以看作是一种语言使用行为。译者的首要任务是完成语序的任务。这种区别在翻译中特别有用。由于发送方和接收方的分离,目的和功能可能需要从两个不同的角度分析了在理想条件下,译者重构目标文本,可以提供基于源文本发送者的意图,和目标文本,一个函数可以使生效,预计由发送方在接收方。在这种情况下,发送方通过翻译达到的意图与发送方的意图和目标文本功能可能是相同的。但是,最好的意图并不总是能保证完美的结果,特别是在发送方和接收方的情况相差很大的情况下。”翻译被描述为国际互动。

3、语序差异在语言过程中的作用

有时,汉语和英语的词序是相对固定的,词序和虚词的排列几乎决定了表达的意义。例如:“Jack ride a horse in English”和“a horse rides”Jack、Jack骑马和a horse骑马。在这些例子中,词序不同,意思也完全不同。然而,汉语和英语都有相似之处,我们必须掌握它们之间的区别。汉语属于分析语言,语序相对固定。而英语属于综合性语言,语序相对松散,表达方式也相对灵活。西方人和中国人都喜欢含蓄,所以很多中国人在前者的叙述中表现在后面,而英语则相反。中国人试图控制神的形状,句子和句子结构和逻辑关系连接没有明显的标识符,强调para-taxis,西方人注重科学逻辑、心理倾向复合句子,并把关注hypo-taxis,依靠各种语法手段,和单词之间的关系一个句子中去。

二、英汉翻译的方法

1、利用语言分析法进行英语和汉语之间的翻译法

在翻译的时候,汉语的主语、谓语、宾语、定语、状语、补足语等各种功能成分进行分析,然后又把汉语中的主语、谓语、宾语、定语、状语、补足语等各种功能进行分析。告诉译者,在汉语的翻译中,“是”是一个谓语,可以单独存在作谓语。而有些国家的语言,例如英语,一般表示谓语部分的词不仅仅是一个。be 动词是一个联系动词,是与后面的形容词、介词短语、非谓语一起结合起来构成谓语部分。而汉语里面,是没有表语的。

2、主被动的运用

汉语在某一种情景的表达上有很多种方式,而其他国家的语言在此显得相对薄弱。在表示被动关系的语言表达方式的教学的时候,汉语的表达方式很多,可以用“被”“受到”“挨”等词语来代替。而(我们拿英语来做例子)英语的表达是“be + 过去分词”,形式不多。

3、两种语言表达的顺序问题

汉语字词本身没有语法上格和数等方面的变化,不同的顺序组合可以使同样的词产生不同的意思。而(以英文为最流行的语言来对比),英语中动词词组要看其前后的主语和宾语;介词要看它所修饰的中心词的词义和习惯搭配;连词要根据整个句子的意思及句子之间的关系而定;状语要看动词部分的意思;各种从句的意思要看它们与主句的关系:因果、并列、递进等关系的翻译方法各不相同。而汉语则不同。译者从中可以英译汉的关键在于调整汉语语序。根据英语产生汉语意思,用汉语的语序和汉语的表达习惯完整准确地把意思表达出来。如果只知其大意,而不懂调整语序,那么翻译过来的句子会洋腔浓重、佶屈聱牙。这也正是通常说的翻译者自己知道原文的意思,就是说不出来或表达不清楚的情况。要把生准确地理解英语,完整、通顺地进行语言转换。

4、用词贴切

文化词汇也是非常生动的,当然这些词汇没有一定的表述的规律。汉语的文化词汇与中国的文化结构,历史背景相关。翻译的时候要尽量注意这点。汉语中的时政新词的特点是“新”,是一阵见血,阶段性也强。在一些重大的会议或在某一重要场合,国家会根据具体的情况制定一些新政策,随之而来的就是新词汇如雨后春笋般地冒出,所以在翻译的时候一定要选择准确的词语。

英汉译者在翻译过程中需要把握英汉语序的异同,充分理解文章的意思,尽可能灵活地翻译成意义相近的目的语,而不应机械地照搬。在英汉两种语言中,语序既反映了一定的逻辑安排,又体现了人们在长期使用语言过程中习惯的语言形式,这是有一定的强制性的,并且具有相当的灵活性。这种差异反映了句法结构的语言机制为其句法结构的双语转换提供了语言机制,并在双语转换的基础上提供了相应的调整。译者必须了解两种语序之间的差异,熟练地进行转换,理解人类思维的相似性和语言表达的灵活性,这可以帮助译者在不同的语言环境中灵活运用,合理调整语序,达到形式与内容的和谐。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
[转载]换言之翻译教程笔记于海涛
从认知角度比较英汉句子结构
英汉对比分析与英语有效句子的写作
英语书面表达组词成句的原则与训练(一)
学术论文摘要翻译这几方面应掌握
英汉句子互译中的词序
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服