新型コロナウイルスの感染が続くなか、防衛研究所がおよそ100年前に流行したスペインかぜについての旧日本軍が保存していた資料を調べたところ、いまと同様にマスクの着用を呼びかける文書などが見つかり、公開されることになりました。随着新冠病毒的持续传播,日本防卫研究所对旧日军保存的有关在大约100年前的1918年西班牙大流感的资料进行了调查,结果发现了一些文件,要求民众采取与现在相同的应对措施,呼吁要佩戴口罩。日本防卫研究所决定将这些文件向民众开放。今から100年余り前、世界的に流行した「スペインかぜ」は、日本国内でも1918年の秋から1921年の春までに流行が3回あり、およそ39万人が死亡したと当時の内務省が記録しています。距今100多年前,日本当时的内务省记录到,1918年秋天到1921年春天,日本国内爆发了3起构成全球性大流行的“西班牙流感”,造成约39万人死亡。内務省衛生局が国民に感染予防を呼びかけた資料では、映画館など人が集まるところに立ち入らないことや、電車ではマスクを着用すること、それに人前でせきをする際は、ハンカチで口を覆うことなど、いまと同様の対応を求めていました。在当时日本内务省卫生局呼吁民众预防流感感染的资料中,要求民众采取与现在相同的应对措施,不准进入电影院等人群聚集的地方,在电车上要佩戴口罩,在公共场合咳嗽时要用手帕捂住嘴巴等。こうした資料は、明日から東京・市ヶ谷にある防衛研究所で閲覧を予約した人を対象に公開されます。从明天开始,这些资料将在东京市谷的防卫研究所向预约阅览的人开放。
注:
蓝色字体:表示机构或公司或组织等。
(声明:本期题材选自NHK6月15日晨间新闻,非最新消息。本期中文翻译为“哟哟日语”微信公众号的原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考与学习用!禁止商用!如有不妥之处,欢迎指正。)
(同じさまであること。)
大家都那么说。
Ex2:昨年同様のお引き立てをお願いします。 请您今年如去年一样多加关照。
(文字で人の意思を書き表した物。)
公文;公函。
(ある場所の内部へはいる。)
闲人免进。
(本来は関係のない事柄にかかわる。)
别插入别人吵架。
((核心などに)深くはいりこむ。)
追问私事。
(のどや気管が刺激を受けたとき,呼気が急激に吐き出される現象。しわぶき。)
咳得喘不上气来。
(物の上や外側に他の物をかぶせる。また,そうして守る。)
掩耳盗铃。
(事実や欠点を包み隠す。)
掩盖错误;文过饰非。
(ゆきわたる。)
Ex:会場は活気におおわれている。 会场上笼罩着生动活泼的气氛。
(ひっくるめる。)
一言以蔽之。
(書物や書類などを調べたり読んだりすること。)
Ex:公衆の閲覧に供する。 供群众阅览。
编 辑+翻译:余哟哟
欢迎广大日语爱好者们加入到“哟哟日语”大家庭来~