打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
《楚辞》卷四《九章》之三《哀郢》

【篇目】

  [作品介绍]

  [注释]

  [译文]

  [赏析一]~~[赏析五

【古风泊客一席谈】

    哀 郢


        [楚辞·九章]

皇天之不纯命兮,何百姓之震愆。
        民离散而相失兮,方仲春而东迁。
        去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。
        出国门而轸怀兮,甲之朝吾以行。
        发郢都而去闾兮,怊荒忽之焉极。
        楫齐杨以容与兮,哀见君而不再得。
        望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。
        过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。
        心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。
        顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。
        凌阳侯之泛滥兮,忽翱翔之焉薄。
        心絓结而不解兮,思蹇产而不释。
        将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。
        去终古之所居兮,今逍遥而来东。
        羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反。
        背夏浦而西思兮,哀故都之日远。
        登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。
        哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。
        当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如。
        曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜。
        心不怡之长久兮,忧与愁其相接。
        惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。
        忽若去不信兮,至今九年而不复。
        惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。
        外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持。
        忠湛湛而愿进兮,妒被离而障之。
        尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。
        众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。
        憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。
        众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。
        乱曰:曼余目以流观兮,冀一反之何时。
        鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。
        信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之。

[作品介绍]

《九章·哀郢》是战国时期楚国伟大诗人屈原的作品。所谓“哀郢”,即哀悼楚国郢都被秦国攻陷、楚怀王受辱于秦,百姓流离失所之事。此诗采用了倒叙法,先从九年前秦军进攻楚国之时自己被放逐,随流亡百姓一起东行的情况写起,到后面抒写作诗当时的心情。全诗乱辞之前可分为五层,每层三节(四句一节)。前三层为回忆,其抒情主要通过记叙来表现;第四层抒发作诗当时的心情,第五层为对造成国家、个人悲剧之原因的思考。乱辞在情志、结构两方面总括全诗,写诗人虽日夜思念郢都,却因被放逐而不能回朝效力祖国的痛苦和悲伤。全诗章法谨严,浑然一体。

[注释]

[1]郢(ying):郢都,战国时期楚国都城,今湖北江陵。

[2]皇天:上天,老天。皇是大之意。纯命:指天命有常。
  [3]震:震动,震惊。愆(qiān):过失,罪过。震愆:指震惊、遭罪。这两句子的意思是:上天变化无常,为何让百姓受震惊遭罪过?
  [4]方:正当。仲春:夏历二月。迁:迁徙,指逃难。这两句的意思是:人民背井离乡,妻离子散,正当二月向东逃难。
  [5]去:离开。故乡:指郢都。就:趋,往。
  [6]遵:循,顺着。江夏:指长江和夏水。夏水是古水名,在今湖北省境内,是长江的分流。
  [7]国门:国都之门。轸(zhěn)怀:悲痛地怀念。
  [8]甲:古时是以干支纪日的,甲指干支纪日的起字是甲的那一天。鼂(zhāo):同朝,早晨。这两二句的意思是:走出国门,我心里悲痛地怀念着郢都,甲日的早晨,我踏上了行程。
  [9]闾(lǘ):本指里巷之门,代指里巷,里巷是居民区。
  [10]荒忽:心绪茫然。一说指行程遥远。焉极:何极,何处是尽头。一说,极,至也。这两两句的意思是:从郢都出发离开了所居住的里巷,心绪茫然,不知何处是尽头。或曰:前路茫茫,不知何往。
  [11]楫(jí):船桨。齐扬:一同举起。容与:舒缓的样子。
  [12]哀:悲伤。君:指楚王。这两句的意思是:双桨齐举,船儿缓行,我哀伤再没有见君王的机会了。
  [13]楸(qiū):树名,落叶乔木。长楸:高大的楸树。太息:叹息。
  [14]涕:泪。淫淫:泪流满面。霰(xiàn):雪粒。
  [15]过:经过。夏首:地名,在今湖北省沙市附近,夏水的起点,长江在此分出夏水。西浮:船向西漂行。
  [16]顾:回顾,回头看。龙门:郢都的东门。这两句的意思是:经过夏首,向西浮行,回顾龙门,已望不见了。
  [17]婵(chán)媛(yuán):心绪牵引,绵绵不绝。
  [18]眇:同渺,犹辽远。蹠(zhí):践踏,指落脚之处。这两句的意思是:情思缠绵,心怀悲伤,前程渺远,不知何处是落脚之处。
  [19]顺风波:顺风随波。从流:从流而下。
  [20]焉:兼词,于是,于此。洋洋:飘飘不定。客:漂泊者。这两句的意思是:顺水随波,从流飘荡,从此漂泊无归,作客异乡。
  [21]凌:乘。阳侯:传说中的大波之神,这里指波涛。氾滥:大水横流涨溢。
  [22]翱翔:飞翔的样子,这里比喻飘流的样子。焉:何。薄:止。这两句的意思是:乘着起伏汹涌的波涛前进,恍惚如鸟儿飞翔于天,何处是栖止之所?
  [23]絓(guà):牵挂。结:郁结。解:解开。
  [24]蹇产:结屈纠缠。释:解开,消除。这两句的意思是:心思牵挂郁结,不能解开,愁绪结屈纠缠,不能释然。
  [25]运舟:行舟。下浮:向下游漂行。
  [26]上洞庭:指入洞庭湖。下江:下入长江。[27]去:离开。终古之所居:祖先世世代代居住的地方,指郢都。
  [28]逍遥:无拘无束,自由自在的样子。这里指漂泊。
  [29]恙(qiāng):发语词,楚方言,有乃之意。
  [30]须臾:时间很短暂,犹言顷刻。反:同返。这两句的意思是:于是我的灵魂想回归故乡,我何曾有顷刻的时间忘记返乡。
  [31]背:背对着,指离开。夏浦:地名,指夏口(在今湖北省武汉市)。西思:思念西方,指思念西面的郢都。
  [32]故都:指郢都。
  [33]坟:指水边高地。一说指水边高堤。
  [34]聊:姑且。舒:舒展。
  [35]州土:这里指楚国州邑乡土。平乐:和平快乐。或言土地平阔,人民安乐。
  [36]江介:长江两岸。遗风:古代遗留下来的风气。这两句的意思是:看到国土辽阔,人民安乐和自古遗留下的淳朴民风,止不住悲伤感叹。
  [37]当:值。陵阳:地名,在今安徽省青阳县。一说陵阳在今安徽省安庆南。焉至:至何处。一说,陵阳指大的波涛。这里指波涛不知从何处而来。
  [38]淼(miǎo):大水茫茫的样子。焉如:何往。这两句的意思是:到了陵阳,还要到那里去?南渡这茫茫大水,又往何方?
  [39]曾不知:怎不知。夏:同厦,大屋,这里当指楚都之宫殿。
  [40]孰:谁。一作何。两东门:郢都东向有二门。这两句的意思是:没想到郢都繁华宫阙已经化为丘墟,有谁使郢都的两座东门变成一片荒芜?
  [41]怡:乐。
  [42]惟:发语词。郢路:通向郢都之路。辽远:遥远。
  [43]江:长江。夏:夏水。涉:渡水。这两句的意思是:想那回郢都之路是多么遥远,长江和夏水又深不可渡。这两句的意思是:郢都不能回。

[44]忽:指时间过得快。信:相信。—说不信是不被信任,下句的不复是不复被信任。
  [45]复:指返回郢都。根据此句“九年”的计算,屈原在顷襄王时被流放是在顷襄王十三年(公元前286年),至白起破郢的顷襄王二十一年(公元前278年)首尾正是九年。这两句的意思是:时间过得真快,仿佛令人难以相信,流放已九年未回郢都。
  [46]郁郁:郁积的样子。不通:指心情不通畅。
  [47]蹇:发语词,楚方言。侘傺(chàchì):怅然独立,形容失意者的茫无适从。戚:同戚,忧伤。这两句的意思是:我愁思郁积,心情不畅,怅然独立,内心伤悲。
  [48]外:表面。承欢:指承君主之欢。
  [49]谌:诚,实在。荏弱:软弱。持:同恃。难持,即很依靠。这两二句的意思指斥那些蔽贤误国的人,说他们表面上巧言佞色,以奉承君王的欢心,实际上靠不住。
  [50]湛湛:厚重的样子。进:进用。
  [51]被:同披。被离,犹披离,纷乱的样子。鄣:同障,阻碍,遮蔽。这两句的意思是:怀着深厚的忠心,愿意进用于君王,但嫉妒纷纷,阻塞了我的仕进之路。
  [52]尧舜:传说中上古的两位圣明的君主。抗行:高尚伟大的行为。
  [53]杳杳:遥远。薄:近。这两句的意思是:尧舜行为高尚,目光远大,几乎可接近上天。
  [54]被:覆盖,这里犹言加在身上。不慈之伪名:不慈爱的虚假的恶名。不慈:不爱儿子。尧、舜传位于贤人,不传儿子,又传说尧曾杀长子考监明,所以战国时有人说他们不慈。《庄子·盗跖》篇曰:“尧不慈,舜不孝。”又曰:“尧杀长子,舜流母弟。”
  [55]憎:憎恶。愠惀(wěnlǔn):忠厚诚朴。修美:高洁美好。
  [56]好(hào):爱好,喜欢。夫(fú)人:彼人,那些人。忼慨:同慷慨,这里指装腔作势地发表激昂慷慨之言辞。这两句的意思是:君王憎恶忠诚老实、高洁美好的人,却喜欢小人装腔作势的慷慨激昂之辞。
  [57]踥蹀(qièdié):小步行走貌。
  [58]美:美人,指贤人。超远:远。逾迈:犹愈迈,越发远行。以上两句的意思是:小人奔走钻营,日益接近君王,贤人却越来越远离朝廷。
  [59]乱:乐章最末叫乱,后来借用作为辞赋最后总结全篇内容的收尾。
  [60]曼:眼光放远。流观:四处观望。
  [61]冀:希望。一反:即一返,返回一次。这两句的意思是:放开我的眼光向四方眺望,希望还能返回一次郢都,但何时才能实现?
  [62]反:同返。
  [63]必:必定。首丘:头向着所居住生长的山丘。这两句的意思是:鸟总是要飞回自己的故乡,狐狸到死时,头也要朝着自己出生的山丘。
  [64]信:确实。弃逐:指放逐。
  [65]之:指故乡郢都。这两句的意思是:确实不是我的罪过而遭到放逐,我何尝忘记过郢都!

[译文]

天道不专反复无常啊,为何使老百姓在动乱中遭殃?

人民妻离子散、家破人亡啊,正当仲春二月迁往东方。

离别家乡到远处去啊,沿着长江、夏水到处流亡。

走出都门我悲痛难舍啊,我们在甲日的早上开始上道。

离开旧居,从郢都出发,前途渺茫,我罔然不知何往。

桨儿齐摇船儿却徘徊不前啊,可怜我再也不能见到君王。

望见故国高大的楸树,我不禁长叹啊,泪落纷纷象雪粒一样。

经过夏水的发源处又向西浮行啊,回头看郢都东门却不能见其模样。

心绪缠绵牵挂不舍而又无限忧伤啊,渺渺茫茫不知落脚在何方。

顺着风波随着江流漂泊吧,于是乎飘流失所客居他乡。

船儿行驶在滚滚的波浪之上啊,就象鸟儿飞翔却不知停泊在哪个地方。

心中郁结苦闷而无法解脱啊,愁肠百结心情难以舒畅。

将行船向下顺流而去啊,过了洞庭湖又进入长江。

离开自古以来的住所啊,如今漂泊来到东方。

我的灵魂时时都想着归去啊,哪会片刻忘记返回故乡?

背向夏水边而思念郢都啊,故都日渐遥远真叫人悲伤!

登上大堤而举目远望啊,姑且以此来舒展一下我忧愁的衷肠。

可叹楚地的土地宽平广博、人民富裕安乐啊,江汉盆地还保持着传统的楚国风尚。

面对着凌阳不知到何处去啊?大水茫茫也不知道南渡到何方?

连大厦荒废成丘墟都不曾想到啊,又怎么可以再度让郢都东门荒芜?

心中久久不悦啊,忧愁还添惆怅。

郢都的路途是那样遥远啊,长江和夏水有舟难航。

时光飞逝的使人难以相信啊,不能回郢都至今已有九年时光。

悲惨忧郁心情不得舒畅啊,怅然失意满怀悲伤。

群小顺承楚王的欢心表面上美好啊,实际上内心虚弱没有坚定操守。

有人忠心耿耿愿被进用为国效力啊,却遭到众多嫉妒者的障蔽。

唐尧、虞舜具有高尚的品德啊,高远无比可达九天云霄。

而那些谗人们却要心怀妒嫉啊,竟然在他们的头上加以“不慈”的污蔑之名。

楚王讨厌那些不善言辞的忠贤之臣啊,却喜欢听那些小人表面上的激昂慷慨。

小人奔走钻营而日益显进啊,贤臣却越来越被疏远。

尾声:放眼四下观望啊,希望什么时候能返回郢都一趟。

鸟儿高飞终要返回旧巢啊,狐狸死时头一定向着狐穴所在的方向。

确实不是我的罪过却遭放逐啊,日日夜夜我哪里能忘记它我的故乡!

赏析

《九章·哀郢》当作于楚顷襄王二十一年(前278年)。《史记·屈原列传》载,楚顷襄王立,令尹子兰谗害屈原,屈原被放江南之野(郢都附近长江以南之地)。《楚世家》又载顷襄王元年“秦大破楚军,斩首五万,取析十五城而去”。秦军沿汉水而下,则郢都震动。屈原的被放,也就在此时。楚顷襄王二十一年秦将白起攻破郢都(在今湖北省江陵县),国家迁都,百姓流亡,屈原写下了这首哀悼郢都沦亡的诗篇,抒写自己对故都的眷恋之情。

佚名

赏析

《哀郢》结构上最为独特者,是用了倒叙法,先从九年前秦军进攻楚国之时自己被放逐,随流亡百姓一起东行的情况写起,到后面才抒写作诗当时的心情。这就使诗人被放以来铭心难忘的那一幅幅悲惨画面,一幕幕夺人心魄、摧人肝肺的情景,得到突出的表现。

此诗不计乱辞,可分为五层,每层三节。前三层为回忆,第四层抒发作诗当时的心情,第五层为对造成国家、个人悲剧之原因的思考。乱辞在情志、结构两方面总括全诗,为第六层。

诗的开头,诗人仰天而问,可谓石破天惊。此下即绘出一幅巨大的哀鸿图。“仲春”点出正当春荒时节,“东迁”说明流徙方向,“江夏”指明地域所在。人流、汉水,兼道而涌,涛声哭声,上干云霄。所以诗中说诗人走出郢都城门之时腹内如绞。他上船之后仍不忍离去,举起了船桨任船飘荡着:他要多看一眼郢都!他伤心再没有机会见到国君了。“甲之鼌(朝)”是诗人起行的具体日期和时辰,九年来从未忘记过这一天,故特意标出。第一层总写九年前当郢都危亡之时自己被放时情景。

诗作第二层为“望长楸而太息兮”以下三节,写船开后仍一直心系故都,不知所从。“长楸”意味着郢为故都。想起郢都这个楚人几百年的都城将毁于一旦,忍不住老泪横流。李贺说:“焉洋洋而为客,一语倍觉黯然!”因为它比一般的“断肠人在天涯”更多一层思君、爱国、忧民的哀痛。诗中从“西浮”以下写进入洞庭湖后情形,故说“顺风波”(而非顺江流),说“阳侯之氾滥”,说“翱翔”,等等。

“将运舟而下浮兮”以下三节为第三层,写继续东行时心情。“运舟”指驾船、调转船头。“上洞庭”言由洞庭湖北行,“下江”言顺流而下。去之愈远,而思之愈切。诗人之去,可谓一桨九回头,读之真堪摧人泪下。

“当陵阳之焉至兮”以下三节为第四层,写诗人作此诗当时的思想情绪。在这一层中才指出以上三层所写,皆是回忆;这些事在诗人头脑中九年以来,魂牵梦萦,从未忘却。“当陵阳之焉至兮”二句为转折部分,承上而启下。此陵阳在江西省西部庐水上游,宜春以南。《汉书·地理志》说:“庐江出陵阳东南”,即此。其地与湖湘之地只隔着罗霄山脉。大约诗人以为待事态平息,可以由陆路直达湖湘一带(俱为楚人所谓“江南之野”),故暂居于此。

诗作第五层即“外承欢之汋约兮”以下三节,承接第四层的正面抒情,进而揭出造成国家危难之根源。朝廷那些奸佞之徒善于逢迎奉承,不仅因为他们无能,还因为他们无忧国忧民之心,只知为了一己的利益而诬陷正直之士,所以在治国安民方面实在难以倚靠。但关键还在于当政者喜好怎么样的人。“憎愠惀之脩美兮,好夫人之忼慨”,便是屈原对顷襄王的评价。批判的矛头直接指向最高统治者。作品表现的思想是极其深刻的。

诗的前三层为回忆,其抒情主要通过记叙来表现;第四、五层是直接抒情。乱辞总承此两部分,写诗人虽日夜思念郢都,却因被放逐而不能回朝效力祖国的痛苦和悲伤。“鸟飞反故乡兮,狐死必首丘”,语重意深,极为感人。全诗章法谨严,浑然一体。

诗作结构上表现了很大的独创性:一,开头并未交待是回忆,给读者以身临其境之感,留下深刻的印象。二,四句为一节,三节为一层意思,很整齐。语言上的特点是骈句多,如“去故乡而就远,遵江夏以流亡”、“过夏首而西浮,顾龙门而不见”、“背夏浦而西思,哀故都之日远”等,既富有对偶美,也有助于加强感情力度。在风格上,徐焕龙《楚辞洗髓》谓之“于《九章》中最为凄惋,读之实一字一泪也”。

佚名

赏析

    

《哀郢》是《九章》中的一篇,“哀郢”的“郢”是楚国的都城,在今湖北江陵县。对于这篇作品的创作年代、时代背景,历来就有不同的看法。有一种较普遍的看法,认为这首诗作于顷襄王二十一年(前278年),是在楚国的郢都被秦将白起攻破以后所写。当时楚王仓皇动迁,百姓四处逃亡,在这国破家亡的时刻,屈原百感交集,写下了这篇悲愤填膺的哀歌。所谓“哀郢”,就是哀悼郢都沦亡的意思。诗的一开头就描写了诗人目睹一片慌乱的景象“

皇天之不纯命兮,何百姓之震愆。民离散而相失兮,方仲春而东迁。

皇天:老天爷。不纯命:天道无常,即本来不应该这样做的,老天爷却这样做了。震:震动。愆:罪愆。这句意思是,老天爷你是如此地变化无常,为什么让老百姓受到这样的震动,遭受这样的罪过呢?

“民离”句:意思是,因为郢都沦亡,所以百姓四处流散。方:正当。仲春:二月。东迁:向东逃亡。

去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。出国门而轸怀兮,甲之朝吾以行。

诗中记述他在甲日早晨离开郢都的,他实际上就是逃难人群中的一员。

发郢都而去闾兮,怊荒忽之焉极。楫齐杨以容与兮,哀见君而不再得。

从郢都出发,离开旧居,远远地逃难,到哪里才是尽头呢?当船夫们一起举桨,船开始慢慢离开郢都时,心里很哀痛,因为不能再见君主了。

望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。

长楸:高大的梓树。龙门:郢都的东门。渐行渐远,郢都的最高树木和最高的城门都已经在视野中逐渐消失了,他伤心的泪水不觉像雪珠一样纷纷洒落下来。

心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。

婵媛:联绵字,指的是心绪缠绵,有所牵挂。蹠:到达。洋洋:漂流失所的样子。

本来是自己的故都,自己的国土,而现在反而不能安居,敌人反客为主,占领了楚国,而楚国的国人,却失去了家乡无处安身,到处流落为客,沉痛地写出了国破家亡的悲剧。

凌阳侯之泛滥兮,忽翱翔之焉薄。心絓结而不解兮,思蹇产而不释。

阳侯:波神。相传阳侯是古代凌阳国之侯,溺水而死,成为波神。忽:迅速地。翱翔:飞翔。薄:止,停下。

这两句是说船行如飞,不知将停泊在哪里,

絓结:指心中郁积苦闷。蹇产:联绵字,弯曲的意思,指心情不舒畅。释:解开。

这两句是写,心中郁积苦闷,愁闷不解。

将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。去终古之所居兮,今逍遥而来东。

运舟:行船。下浮:顺流而下。

这两句是说,屈原从长江顺流而下,船行过了洞庭湖口,大江就是下游了。

终古:即自古以来。逍遥:飘泊的意思。

这两句是说,离开了自己自古所居的地方,飘泊来到了郢都以东。

羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反。背夏浦而西思兮,哀故都之日远。

羌:楚辞特有的语气词。归:归还故都。须臾:片刻。

这两句是说,屈原已经走得很远了,但灵魂一时一刻也没有忘了回故都去。

背夏浦:指船过了夏口,即背靠夏浦。西思:指思念西面的郢都。但是尽管想念,故都实际上是一天比一天远了。

登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。

大坟:大堤。“土之高者为坟”,可以指坟墓,也可以指堤岸,这里指堤岸。聊:暂且。舒:舒散。

州土:江汉平原,平乐:平安快乐。

当诗人看到的是大片富饶的土地和世代居住在这这块土地上的古朴善良的人民,而这一切均要遭到敌人的占领和践踏,诗人感到无限的痛苦和哀伤。

当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如。曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜。

陵阳:陵阳侯的省文,也就是指波涛。淼:大水茫茫望不到边的样子。

这两句是说,就像滚滚的波涛不知要到哪里去,自己也不知道要往哪里走。

夏:通厦。高大的房屋。丘:丘墟。郢的两东门,代表整个郢都。

屈原想到郢都的高大的建筑群将要被战争沦为废墟,整个郢都将要荒芜。不禁痛心疾首。

心不怡之长久兮,忧与愁其相接。惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。

不怡:不乐。涉:本指徒步涉水,引申为用船渡过江河 。这里泛指渡过江河。

这四句是写屈原到了江南,在江南停留下来。那里离郢都路途遥远,已经无法回去,只能遥遥地思念。

忽若去不信兮,至今九年而不复。惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。

忽若:忽然。去:离开郢都。不信:不被信任。惨郁郁:心情悲痛忧郁。蹇:困苦。侘傺:不得意的样子,是个联绵字。含戚:心中含着忧伤。

这四句是说突然之间自己不被楚王信任,遭到了放逐,到现在正有九年未曾回到郢都,在这九年中,心情一直郁郁不快。

外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持。忠湛湛而愿进兮,妒被离而障之。

承欢:顺承楚王的欢心。汋约:绰约,是联绵字。这个字可以是柔弱的样子,也可以是美好的样子,而“美好的样子”是从“柔弱的样子”引申而来的。荏弱:软弱。难持:难以自持。

这两句是说误国的小人,表面上显得很美好,能顺承楚王的欢心,实际上却软弱没有坚定的操守。

湛湛:本是水积得很厚的样子,引申为忠厚的样子。愿进:愿意进身为君主效力。妒:这里用作名词,妒忌的人。被离:联绵字,纷乱的样子。这里指小人进行挑拨离间,造谣生事等破坏活动。

这一句说的是小人,意思是那些妒忌的小人从中挑拨离间,把自己和楚王阻隔开了。

尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。

抗行:高尚的德行。抗:通“亢”。亢:高的意思。瞭杳杳:三字状语,高远的样子。薄天:高达上天。

谗人:谗佞之人。被:动词,指加在头上。伪名:指与实际不合的坏名声。关于尧舜的“不慈”,在古代是有这样说法的。《庄子.盗跖》“尧不慈,舜不孝。”又说:“尧杀长子,舜流母弟。”

这四句又见于《九辩》,文字大同小异,可能是错简,剂本来不是《哀郢》中的话。但在这里与上下文也可以联系起来,意思是好人蒙受不白之冤,是自古就有的,即使像尧舜那样的圣贤,那些谗人还硬要给他们加上不慈的恶名,实际上是借此抒发自己的愤慨之情。

憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。

憎:憎恶。愠纶“联绵字。深忧远虑的样子。好:喜欢。夫人:那些人。慷慨:指小人们在口头上装出慷慨激昂的样子。

这两句是说,国君不喜欢那些正直的臣子,而喜欢那些花言巧语的小人。

众:指那些小人。踥蹀:小步行走的样子。这里指奔走钻营。日进:日益得到君主的宠信。美:指贤臣。超远:疏远。愈迈:更加远离。迈:远行。

这两句是说,小人日益得到宠幸,而贤臣日益被疏远。

在这国破家亡的时刻,屈原又不禁想到那些腐朽贵族们的误国罪行,说他们平时只会巧言令色在国王面前献媚讨好,而当国难临头,却没有一个是有才能、有气节的人,完全是些靠不住的软骨头。他指责楚王不辨贤愚美丑,以致把国家糟蹋成这个样子,批判矛头直指最高统治者。

乱曰:曼余目以流观兮,冀一反之何时。鸟飞反故乡兮,

狐死必首丘。信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之。

乱:古代把乐章的末尾叫“乱”,相当于现在所说的“尾声”。“乱”往往是整首诗歌的一个总结。曼:引,拉长。余:我的。流观:周流观览。冀:希望。壹反:返回一次,指返回郢都一次。

这句意思是放眼四处观看,希望返回一次,但何时才能实现呢?

反:返。信:确实。信非吾罪:确实不是我有什么罪过。之:代词,指郢都。屈原最后说飞鸟还知道最后返回故林,狐狸临死时还把头冲着它生身的小山,我们的确无罪而遭放逐,日日夜夜怎能忘记故都家园。结尾表现了诗人深切恋念故土,希望将有一天洗清冤屈,返回故土,重振家邦的愿望。

《哀郢》真实地记叙了诗人离别郢都和流亡途中沉痛的心情,抒发了诗人热爱祖国,思念故乡和同情人民的深厚感情。本诗情感表达十分沉重,家国之恨,身世之感,以及使命感交织在一起。深刻地描写了不得不出走逃亡而又满怀依恋,不忍离开祖国的复杂矛盾的心理活动。在诗中,叙事、抒情、写景融为一体,脉络分明,情感激越,堪称绝唱。

佚名

赏析

        

《哀郢》是《九章》中的一篇。关于本篇的背景,王逸认为是屈原被流放时哀念故国而作;王夫之则认为作于楚顷襄王二十一年(公元278年),为哀郢都被秦将白起攻破而作,《哀郢》即“哀故都之弃捐,宗社之丘墟,人民之离散,顷襄之不能效死以拒秦,而亡可待也”(《楚辞通释》)。
       这首诗描写了诗人被迫离开郢都时的情景,抒发了诗人对祖国的无限热爱、对人民流离失所的深切同情和对群小的无比痛恨的感情。此诗不计乱辞,可分为五层。第一层总写九年前当郢都危亡之时自己被流放时情景。第二层写乘船离开后仍一直心系故都,不知所从。想起郢都将毁于一旦,诗人忍不住涕泗横流。游子的“断肠”之苦与思君、爱国、忧民的哀痛交融。李贺曾说:“焉洋洋而为客,一语倍觉黯然!”第三层写自己继续东行时的凄怆心情。去之愈远,而思之愈切,真可谓一桨九回头,一步一伤神,读之催人泪下。第四层写诗人作此诗时的思想情绪。在这一层诗人才点明以上三层所写,皆是回忆;往事一幕幕,九年以来,诗人魂牵梦萦,从未忘却。第五层揭示出造成国家危难、个人悲剧之根源在于朝廷那些群小的误国。乱辞在情志、结构两方面总括全诗,写诗人虽日夜思念郢都,却因被放逐而不能回朝效力祖国的痛苦和悲伤。“鸟飞反故乡兮,狐死必首丘”,语重意深,极为感人。
       本诗的写法有以下特点:一是在结构采用了倒叙法,开头并未交待是回忆,而是从九年前秦军进攻楚国之时自己被放逐,随流亡百姓一起东行的情况写起,到后面才抒写作诗当时的心情。这既给读者以身临其境之感,又能突出表现诗人被流放以来刻骨铭心的那一幕幕夺人心魄的情景。二是将叙事与抒情紧密结合在一起,在叙述自己流亡过程的同时,不断抒发自己对故都的思念和对祖国命运的忧虑。在抒情上,既有忧国忧民的悲愤,又有委屈沉痛的凄怆,言辞质直激切,充满着强烈的爱国主义精神。三是综合运用对比、比喻等修辞手法。如第五层,忠奸善恶,对比鲜明,揭示了当时楚国小人当道、君子失位的政治现实。乱辞以“鸟飞反故乡兮,狐死必首丘”为喻,表达了诗人对故都家园至死不渝的深切思念。
       郭沫若曾说:“由楚所产生出的屈原,由屈原所产生出的《楚辞》,无形之中在精神上是把中国统一着的。中国人如果不灭种,中国文如果不消灭,《楚辞》没有毁灭的一天。楚人的功劳是不朽的,屈原是会永远存在的。”对祖国命运的忧虑,对遭难人民的同情,对个人遭遇的愤慨,这是深沉的忧思,这是博大的社会情怀,更是屈原以及他的《哀郢》留给我们的巨大精神财富,我们有责任让文明的薪火在我们手中越燃越旺。

佚名

赏析

一、作者 
  有关《哀郢》作者问题,司马迁在《史记・屈原贾生列传》中说道“余读《离骚》、《天问》、《招魂》、《哀郢》,悲其志。适长沙、观屈原所自沉渊,未尝不垂涕,想见其为人。”王逸认为《哀郢》的作者是屈原,洪兴祖、蒋骥都从此说。清末经学家廖季平提出历史上无屈原这个人的存在并且否认《史记・屈原贾生列传》的真实性,依廖氏言《哀郢》一文就自然不是屈原的作品了。他的这种观点引起了学界的极大讨论,廖氏以经学家的眼光看待楚辞,没有严密的论证,这种观点没有任何史料依据。廖氏忽略了汉代的人有关屈原的证据存在,除了司马迁的记载外,西汉前期有贾谊的《吊屈原赋》、刘向《新序・节士》篇记载有“屈原者,名平,楚之同姓大夫也”,班固《汉书・艺文志》载“屈原赋二十五篇”。大量史料都可以证明历史上是有屈原这个人存在的 。
  近代学者朱东润先生没有否定屈原的存在,而是认为《楚辞》的作者另有其人。朱先生认为《哀郢》篇是西汉淮南王刘安或者他的臣下所作,《哀郢》一篇的主题不是郢都的可哀,而是别离郢都的可哀,郢是淮南国都寿春。朱东润先生的这一说法虽然具有创新性,但是根据阜阳县双古堆一号出土的汉墓和文献资料的记载,可证明这一观点不可靠。1977年阜阳县夏侯灶的墓中出土两片汉简《楚辞》,据考证该汉简的时间应在汉文帝十五年前即公元前165年之前。据《汉书》记载孝文帝八年,淮南王刘长的儿子年皆七、八岁,到文帝十五年时刘安约十四、五岁。刘安当时他还没有作乱,他和他的门下是不会有有别离淮南国都的可哀的;而且他并没有那么丰富的人生经历,不可能写出有“至今九年而不复”流放经历的《哀郢》,而且刘安入朝所作的《离骚传》是在汉武帝初年,师古曰“传为解说之” ,而不是作《离骚》等篇,所以朱东润的这一说是不正确的。 
  总之,汉代司马迁的《史记》和班固的《汉书・艺文志》是距离屈原年代比较近的比较可信的资料,而且学术界大部分都认同屈原是《哀郢》的作者。 
  二、创作原因、写作背景 
  《哀郢》的创作原因、自古以来是人们讨论的焦点。周建忠先生总结了前人对《哀郢》创作意图研究的十种主要说法,归结起来主要是以王逸、洪兴祖、蒋骥等人主张的“放逐思归”说和以汪瑗、王夫之、陆侃如、高亨、郭沫若等主张的“白起拔郢都”说为主流。除了这十种说法外,少数人如张中一、路百占认为是屈原为了复兴楚国采取的一系列行动。然这一说法并没有得到学术界的重视。 
  汉代王逸认为屈原“言己虽被放逐,心在楚国,徘徊不忍去,蔽于谗谄、思见君而不得。”王逸对“民离散而相失兮,方仲春而东迁,”理解道“言怀王不明,信用谗言而放逐己。”王逸是说屈原被放逐在楚怀王时期,《哀郢》约作于顷襄王时期,写作原因是因为怀王听信谗言,屈原遭到放逐。朱熹《楚辞集注》认为写作原因是“屈原被放,时适会凶荒,人民离散,而原亦在行中,闵其流散,因以自伤”。王夫之《楚辞通释》认为《哀郢》的创作原因是多方面的,既“哀叹故都之弃捐、宗社之丘墟,人民之离散,顷襄之不能效死以拒秦,又为楚之宗社人民哀。”饶宗颐先生认为“夫哀郢者哀其国之垂亡,非已亡而哀之也”,饶先生是说屈原哀叹楚国将亡,不是哀叹楚国应灭亡。林庚先生从文本出发,认为“哀郢”并不是“破郢” ,郢都并没有被秦攻破,在屈原的作品里有“哀故都之日远”,而不是说故都的陷落。尤其是乱词部分“冀一反之何时,鸟飞反故乡兮,狐死必首丘,信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之”,他认为是《哀郢》原因是屈原想回到郢都而不能回去的感情。笔者赞同林庚先生的观点,认为《哀郢》全文,主要是说屈原的流放路程和自己忠贞却遭流放,想回郢都为国尽力却不能回的愤懑之情。 
  历代以来对《哀郢》的创作时间更是莫衷一是、众说纷纭,主要是围绕作于顷襄王或者楚怀王时期的某一年。 
  明确提出《哀郢》的具体创作时间是明代的汪瑗。汪瑗在《楚辞集解》认为作于顷襄王二十一年,原因是秦楚大战,楚国大败东北退保于陈城,秦赦免楚罪人而迁之东方,屈原亦在此中矣。这种说法与传统王逸等人的说法有很大的不同,汪瑗认为屈原和其他的老百姓是以战败国罪人的身份遭放逐,而不是被楚怀王或者顷襄王放逐,汪瑗并没有确切的史料证据论证这一点,并且这种说法与文中“至今九年而不复”是矛盾的。关于时间问题,既然作于顷襄王二十一年,那么根据“至今九年而不复”这句话可以分析出屈原被放逐是在顷襄王十二年。汪瑗说顷襄二十一年屈原被秦国流放,就不能解决“九年不复”的问题了。 
  汪瑗的观点对后代影响很大,很多学者同意并在此基础提出新的观点。王夫之沿袭汪瑗的观点,认为是在顷襄王时秦打败楚国,使得楚国迁都于陈,屈原伤心哀叹所作。郭沫若《屈原研究》沿袭王夫之的观点,认为是在顷襄二十一年国破迁陈时期,“至今九年而不复”的“九”是虚指,不是仅仅九年,屈原放逐是在顷襄王七年至二十一间十五年的时间。 游国恩在前代的基础上认为屈原有两次被放经历,一在楚怀王朝一在顷襄王朝。第二次放逐的时间依据《史记》载当是顷襄王十三年屈原五十八岁被放于陵阳,原因是令尹子兰嫉妒,让上官大夫短屈,《哀郢》所作当在二十一年白起破郢后。褚斌杰亦认为《哀郢》作于顷襄王二十一年秦白起攻克郢都以后,屈原在此时悲愤写下的哀歌。汪瑗、王夫之、游国恩等的说法都与均认为是屈原作于顷襄王二十一年,牵涉到时间问题,就需要考证屈原的生平了。郭沫若考证约生于在公元前340年,屈原作《哀郢》,游国恩认为约生于公元343年,林庚先生推测出屈约生于公元335年,差异较大的是胡念贻说是公元前353年,胡先生认为当时屈原可能已经去世了。不管屈原的生卒年是在哪一年,纵观《哀郢》全文,通篇内容都于白起拔郢说无关。

学术界有很多人不同意汪氏“白起拔郢说”的观点,早在东汉时代的王逸以及宋代的朱熹、洪兴祖都丝毫没有提到《哀郢》是秦将白起攻陷楚国郢都的说法。清代的蒋骥在《山带阁注楚辞》写道屈原写作《哀郢》是在顷襄王时期,但是与白起拔郢无关,云“原初被放,在怀王十六年之十八年,复用召之,有使齐之行。三十年,有会武关之谏,而怀王不从,卒死于秦。顷襄王立,复放屈原,然则怀王于原,屡黜屡用,其迁于江南,九年不复,故当在顷襄之世也。郁郁不通,谓有怀而不能自达也。”今人聂石樵等学者同意王逸等人的说法,他《哀郢》是屈原悼念楚国,他推测哀郢作于顷襄王时代。潘啸龙先生认为《哀郢》的主旨是哀念郢都,作于顷襄十三四年。 
  谭戒甫先生根据《史记・楚世家》《史记・西南夷列传》等史料推测出《哀郢》不是哀念白起拔郢的郢都,屈原在怀王二十九年被流放,《哀郢》作于顷襄王七年。原因是忧愁怀王时楚的失地与怀王客死秦国,为什么怀王在顷襄王三年的时候克死于秦,而谭先生所说的屈原作《哀郢》作于七年,中间的四年又怎么解释呢,谭先生的这一说法理由过于牵强。 
  汤炳正先生认为屈原是在顷襄王元年末被流放,正值秦楚大战时期,楚国大败,百姓流散,根据《惜诵》“愿春日以为糗芳”这句得出屈原被放启程在顷襄二年春。屈原在顷襄二年和大部分离散的百姓一起流亡,到九年后即顷襄王十、十一年写的《哀郢》。汤氏既然说屈原被放于顷襄王元年末,按照屈原的性格他不会等到第二年春才出发,而且“愿春日以为糗芳”这句话和“方仲春而东迁”并没有紧密的联系,屈原既然被流放,为什么等到九年之后才写《哀郢》,这些汤氏都没有说清楚,就推测屈原被放九年后写的《哀郢》。 
  林庚先生以为《哀郢》作于顷襄王二年二月,这一年也是怀王从秦国逃归被秦国追获,对屈原政治上打击很大,作《哀郢》既哀叹怀王的不幸又哀叹整个楚国。王前程先生提出《哀郢》作于顷襄王四年,是屈原在放逐期间听到了楚怀王死于秦国的消息所作,主旨不是哀念楚国,而是抒发自己衷心却遭弃的悲愤心情。 
  有学者提出《哀郢》作于楚怀王时期,而非顷襄时期。钱穆先生认为屈原应该死在楚怀王入秦之前,屈原在怀王时期被疏,放居汉北最少九年,《哀郢》可能不是屈原所作的。钱玉趾先生根据《九章・抽思》和《史记・屈原贾生列传》认为屈原在怀王十九年或者二十年被流放在汉北,怀王二十八年楚将景缺、唐昧被秦军所杀,推测他们把守的城市沦陷,屈原由汉北逃回郢都,屈原的不召而还又被楚怀王放逐,哀郢作于怀王二十九年左右。钱氏从楚将被杀推测出城市陷落,既然汉北都陷落了,屈原从汉北逃回郢都是爱国的表现,怀王为什么又将他放逐,情理上不通。再者纵观全文尤其是最后的乱词部分,说明屈原思归而不得,不太可能是回过郢都。 
  根据《史记・屈原贾生列传》记载“王怒而疏屈平”,“是时屈平既疏,不复在位,使于齐,顾返”,“令尹子兰怒,卒使上官大夫短屈原于顷襄王,顷襄王怒而迁之。”这些可以看出屈原在楚怀王时期是被“疏”,屈原在怀王时期被疏意为屈不被怀王宠信得到贬官,不是遭到放逐。《离骚》是在屈原被怀王“疏”的背景下所作,在行文中没有看到屈原被流放,《离骚》主旨是屈原在黑暗的现实与自己的忠君美政理想之间的矛盾选择,而《哀郢》是屈原在顷襄王时期被“迁”是被放逐的,文中“方仲春而东迁”以及一些列的流亡路线,都可以说明《哀郢》应当作于顷襄王年间。根据《史记》的记载,屈原是在顷襄初年被放逐,具体时间不详,据推测应是在顷襄王元年到三年之间,《哀郢》的写作时间根据“至今九年而不复”应是顷襄王九年到十二年之间。 

佚名

《哀郢》   [楚辞·九章]

皇天之不纯命兮,何百姓之震愆?

民离散而相失兮,方仲春而东迁。

去故乡而就远兮,遵江、夏以流亡。

出国门而轸怀兮,甲之晁吾以行。

发郢都而去闾兮,怊荒忽其焉极?

楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。

望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。

过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。

心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。

顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。

凌阳侯之氾滥兮,忽翱翔之焉薄?

心絓结而不解兮,思蹇产而不释。

将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。

去终古之所居兮,今逍遥而来东。

羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反!

背夏浦而西思兮,哀故都之日远。

登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。

哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。

当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如?

曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜?

心不怡之长久兮,忧与愁其相接。

惟郢路之遥远兮,江与夏之不可涉。

忽若去不信兮,至今九年而不复。

惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含慼。

外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持。

忠湛湛而原进兮,妒被离而鄣之。

尧、舜之抗行兮,了杳杳而薄天。

众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。

憎愠惀之修美兮,好夫人之忼慨。

众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。

乱曰:曼余自以流观兮,冀壹反之何时?

鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。

信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之?

译文:

天道不专反复无常啊,为何使老百姓在动乱中遭殃?

人民妻离子散、家破人亡啊,正当仲春二月迁往东方。

离别家乡到远处去啊,沿着长江、夏水到处流亡。

走出都门我悲痛难舍啊,我们在甲日的早上开始上道。

离开旧居,从郢都出发,前途渺茫,我罔然不知何往。

桨儿齐摇船儿却徘徊不前啊,可怜我再也不能见到君王。

望见故国高大的楸树,我不禁长叹啊,泪落纷纷象雪粒一样。

经过夏水的发源处又向西浮行啊,回头看郢都东门却不能见其模样。

心绪缠绵牵挂不舍而又无限忧伤啊,渺渺茫茫不知落脚在何方。

顺着风波随着江流漂泊吧,于是乎飘流失所客居他乡。

船儿行驶在滚滚的波浪之上啊,就象鸟儿飞翔却不知停泊在哪个地方。

心中郁结苦闷而无法解脱啊,愁肠百结心情难以舒畅。

将行船向下顺流而去啊,过了洞庭湖又进入长江。

离开自古以来的住所啊,如今漂泊来到东方。

我的灵魂时时都想着归去啊,哪会片刻忘记返回故乡?

背向夏水边而思念郢都啊,故都日渐遥远真叫人悲伤!

登上大堤而举目远望啊,姑且以此来舒展一下我忧愁的衷肠。

可叹楚地的土地宽平广博、人民富裕安乐啊,江汉盆地还保持着传统的楚国风尚。

面对着凌阳不知到何处去啊?大水茫茫也不知道南渡到何方?

连大厦荒废成丘墟都不曾想到啊,又怎么可以再度让郢都东门荒芜?

心中久久不悦啊,忧愁还添惆怅。

郢都的路途是那样遥远啊,长江和夏水有舟难航。

时光飞逝的使人难以相信啊,不能回郢都至今已有九年时光。

悲惨忧郁心情不得舒畅啊,怅然失意满怀悲伤。

群小顺承楚王的欢心表面上美好啊,实际上内心虚弱没有坚定操守。

有人忠心耿耿愿被进用为国效力啊,却遭到众多嫉妒者的障蔽。

唐尧、虞舜具有高尚的品德啊,高远无比可达九天云霄。

而那些谗人们却要心怀妒嫉啊,竟然在他们的头上加以“不慈”的污蔑之名。

楚王讨厌那些不善言辞的忠贤之臣啊,却喜欢听那些小人表面上的激昂慷慨。

小人奔走钻营而日益显进啊,贤臣却越来越被疏远。

尾声:放眼四下观望啊,希望什么时候能返回郢都一趟。

鸟儿高飞终要返回旧巢啊,狐狸死时头一定向着狐穴所在的方向。

确实不是我的罪过却遭放逐啊,日日夜夜我哪里能忘记它我的故乡!

读屈原的作品,首要的是要清楚诗作的时代背景。《哀郢》更是如此。

楚顷襄王二十一年秦将白起攻破郢都,楚都被迫东迁,百姓流离失所。彼时,屈原背井离乡,被放逐东下。九年后,屈原写下了这首哀悼郢都沦亡的诗篇,抒写自己对故都的眷恋之情。

有专家言:所谓“哀郢”,即诗人哀悼楚国郢都被秦国攻陷、楚怀王受辱于秦,百姓流离失所之事。

泊客对此并不认同。

泊客以为,《哀郢》通过记叙九年前秦国入侵,国破家门之际,诗人离别郢都和流亡途中的沉痛心情,生动描写了作者对百姓的同情,对楚国前途的绝望,对昏君远贤亲佞的深深失望,对群小误国的无比愤慨,以及个人身遭流放的委屈痛苦,抒发了诗人抒发对郢都的无限眷恋和思归不得归的哀惋凄绝之情,对表现了诗人热爱祖国、思念故乡和同情人民的深厚感情。

泊客以为,《哀郢》可分为三部分:

第一部分是“忽若去不信兮,至今九年而不复。”之前的段落。也即国破家门之际,诗人被迫离别郢都和流亡途中的沉痛心情描写。

第二部分是忽若去不信兮,至今九年而不复。”到“乱曰:曼余自以流观兮,冀壹反之何时?”之间的段落。诗人敏锐地指出,造成国破家门的原因就在于昏君的远贤亲佞,在于对群小的误国。

第三部分即乱曰:曼余自以流观兮,冀壹反之何时?”之后段落。一诗的诗眼和主题在于此。诗人痛苦地喊出:“信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之?表达了诗人对楚国前途的绝望以及自身遭遇委屈的痛苦。

正如宋代洪兴祖楚辞补注》评《哀郢》曰:“此章言己虽被放,心在楚国,徘徊而不忍去,蔽于谗谄,思见君而不得。故太史公读哀郢而悲其志也。“ 

《哀郢》是一篇沉痛悲愤的政治抒情诗。是一首诗人对国家对、自身悲愤填膺的哀歌。


《古文观止》

《古文观止》是当时为读书人的启蒙读物。书名“古文观止”意指文集所收录的文章代表文言文的最高水平,学习文言文至此观止矣。该书所选古文,以散文为主,兼收韵文、骈文。该书选文丰富多彩,篇幅较短,语言精炼,便于诵读,其中不少是传诵千古的名篇。

作者:左丘明等

编订:吴楚材、吴调侯 

成书时间:康熙三十三年(1694年)

《古风泊客》第一辑

《诗经》

《诗经》是中国最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶的诗歌,共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。在内容上分为》、《》、《三个部分。

作者:尹吉甫等

编订:孔丘 

成书时间:公元前11世纪-公元前6世纪

《古风泊客》第二辑

《楚辞》

楚辞是屈原创作的一种新诗体,也是中国文学史上第一部浪漫主义诗歌总集。共十七篇。全书以其运用楚地文学样式、方言声韵和风土物产等,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》。

作者:屈原等

辑录:刘向 

成书时间:公元前26年-公元前6年

《古风泊客》第三辑
楚辞卷4.3

心 · 养性 · 品生活

这世上有三样东西是别人抢不走的:

一是吃进胃里的食物,二是藏在心中的梦想,三是读进大脑的书。

古风泊客 ┃ 也许是最有深度的古文赏析微刊

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
屈原《九章》赏析
屈原《橘颂》《山鬼》赏析
中国诗词发展源流:爱国诗人屈原和楚辞
串讲屈原的几篇作品
端午临近,发表一篇有关屈原的纪念文章 - 文学编年 - 国学论坛
《楚辞》经典名句辑录
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服