敬告各位读者:
世界爱情诗社微刊版刚创建并继续刊发社员作品,欢迎您关注·阅读·分享精彩美文。世界爱情诗社往期发文请微信公众号搜索“世界爱情诗刊”查阅。世界爱情诗社加入请长按上面图片中的二维码加微信:申请·审核·入社
艾米莉·狄金森(1830年12月10日-1886年5月15日),美国传奇诗人。出生于律师家庭。青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。狄金森的诗主要写生活情趣,自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意向清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。
她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。美国诗人中最著名的佼佼者便是美国文学之父欧文,以及惠特曼和狄金森。她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。根据统计,艾米莉惊人的创作力为世人留下1800多首诗,包括了定本的1775首与新近发现的25首。
A sepal, petal, and a thornUpon a common summer's morn ——A flask of Dew —— A Bee or two ——A Breeze —— a caper in the trees ——Yet know I how the Heather looks Yet certain am I of the spot As if the Checks were given-- THE sky is low, the clouds are mean, A travelling flake of snow Across a barn or through a rut A narrow wind complains all day How some one treated him; Nature, like us, is sometimes caught Then there’s a pair of us! Dont tell! they’d advertise--you know! How dreary--to be--Somebody! How public--like a Frog-- To tell your name--the livelong June-- "Faith" is a fine invention "FAITH" is a fine invention But Microsopes are prudent I NEVER hear the word "escape" I never hear of prisons broad by soldiers battered down, But I tug childish at my bars-- "HOPE" is the thing with feathers That perches in the soul, And sings the tune without the words, And sweetest in the gale is heard; And sore must be the storm That could abash the little bird I’ve heard it in the chillest land, And on the strangest Sea; Yet, never, in extremity, They dropped like flakes, they dropped like stars, When suddenly across the June A wind with fingers goes. They perished in the seamless grass, -- No eye could find the place; But God on his repealless list I had no time to hate, because I had no time to hate, because The grave would hinder me, And life was not so sample I Nor had I time to love, but since The little toil of love, I thought, Blue Sea! Wilt welcome me?