我们中国人表达对某人的信任时,会说“你办事,我放心”。把心放过去,就是对人的信任。西方人也有类似的说法,英语中表示“相信”的词根cred-就反映了这一观念。词根cred-(相信)来自拉丁语,派生自词根cord-(心),字面意思就是“放心,把心放过去”。中间的-re-其实就是-or-的变化形式,元音字母和辅音字母的顺序对调了而已。单词credo(信条)就派生自词根cred-(相信)。它直接来自拉丁语,字面意思是“我相信”。基督教信奉的三大信经之一的尼西亚信经中,第一个单词就是credo(我相信)。因此,该词后来被视为“信经,信条,教义”的代名词。比如:Quality first, the user first is the credo of our business. 质量第一,用户至上是我们企业的信条。单词creed(信条)和credo同源,都来自拉丁语动词credo(我相信),但它进入英语的时间较早,所以拼写上已经英语化了。creed和credo本质上是同一个单词,credo相当于繁体字,creed相当于简体字。来自词根cred-(相信)的常见单词还有credible,后缀-ible表示“可以……的,值得……的”。credible的意思就是“可以相信的”。它的反义词是incredible,意思是“难以置信的,不可思议的”,常用于表达惊奇之情,比如:I felt I'd made an incredible discovery. 我觉得自己有一个天大的发现。单词credit也派生自词根cred-(相信),后面的-it等于-at,来自拉丁语动词的过去分词后缀,相当于英国人本族语中的过去分词后缀-ed,表示动作已经完成。credit的字面意思就是“被人相信的这种状态”,也就是一个人“信用、信誉”。比如credit card(信用卡)。在金融领域,credit表示“信贷”,也就是某人或某个企业凭借自己的信誉能够从银行借到的贷款额度。比如:The bank refused further credit to the company. 银行拒绝再给那家公司提供贷款。在教育领域,credit表示“学分”,也就是学校相信学生已经完成的学习任务,比如:He hasn't enough credits to get his degree. 他的学分不够取得学位。在日常生活中,credit还可以表示“功劳、赞誉”,也就是人们对某人工作的“认可”,比如:We did all the work and she gets all the credit! 工作都是我们干的,而功劳却都归了她!单词credulous也派生自词根cred-(相信),中间的-ul-表示“易于……的”,所以credulous的字面意思就是“易于相信的”,也就是“轻信的”,比如:Credulous people are easily misled by false advertisements. 轻信的人很容易上虚假广告的当。credulous的反义词是incredulous,前面加了一个否定前缀in-(不),意思就是“不轻信的”,引申为“怀疑的”,比如:He asked me with an incredulous look. 他带着怀疑的神情问我。词根cred-:相信credo:[ˈkriːdəʊ] n.信条,信仰,教条creed:[kriːd] n.信条,信仰,教条credible:[ˈkredəb(ə)l] adj.可信的,可靠的incredible:[ɪnˈkredəb(ə)l] adj.难以置信的,不可思议的;极好的credit:[ˈkredɪt] n.信用,信誉;信贷,赊账;功劳,赞许;学分vt.归功于,把……记入贷方credulous:[ˈkredjələs] adj.轻信的incredulous:[ɪnˈkredjələs] adj.不轻信的,怀疑的