一位在美国流浪30多年的老人,在好心人的帮助下终于回国,本以为这是个暖心故事,然而事情的走向却让无数网友气炸……
抛弃妻女
30多年前,刘玉生抱着发财梦头也不回地偷渡去了美国,彼时,他的女儿只有8岁,家庭的重担全部落到了妻子身上。
More than 30 years ago, Liu Yusheng smuggled himself into the United States with the dream of making a fortune. At the time, his daughter was only 8 years old, and the burden of the family fell on his wife.
smuggle/ˈsmʌɡ.əl/ 走私,偷运
make a fortune发财
the burden of the family 家庭的重负
可是他来到美国之后,就像人间蒸发一般,和家里断了联系,甚至和他一同去美国的哥哥回国时,他也没有想起来给家里写封信。
But after he came to the United States, it was as if he had disappeared from the earth. He lost contact with his family. Even when his brother, who had gone to the United States with him, returned home, he did not remember to write home.
disappeare from the earth 人间蒸发
write home 给家里写信
辗转回国
刘玉生通过在美华人的帮助辗转回国,但他的妻子和女儿都不愿意见他。
twists and turns 辗转
After many twists and turns, he finally returned to China.
经过多次辗转,他终于回国了。
起先,他还一直假惺惺地表示自己非常想念家人,当年只是没有办法联系,如今自己在美国分的房子都不要了,回来是希望照顾心脏不好的妻子。
At first, he had been pretending that he misses his family very much. He said hypocritically that he just couldn't get in touch at that time. Now he had given up his house in the United States and came back to take care of his wife who had a bad heart.
pretend /prɪˈtend/ v.假装
hypocritically /ˌhɪpə'krɪtɪklɪ/ adv.伪善地
get in touch 取得联系
give up 放弃
take care of 照顾
但是很快,他就露出了真面目,原来妻子勤勤恳恳支撑家庭,得到了单位分的一套房子,他回来的真实目的是分房子!
But soon, he showed his true colors. It turned out that his wife worked hard to support the family and got a house allocated by the employer. The real purpose of his return was to share the house!
true colors 真面目
allocate /ˈæləkeɪt/ v.分配
网友气炸
刘玉生在年富力强时抛弃妻女,如今回来却想要获得照顾,任谁看了都想说一句活该!
Liu Yusheng abandoned his wife and daughter in the prime of life, but now he wants to be taken care of. Anyone who knows this would say what a suck!
in one’s prime年富力强的
prime/praɪm/adj.最好的
What a suck! 活该,恶心
然而网络发酵之后,不少人开始道德绑架,劝刘玉生的妻女原谅他,甚至还有人咨询了律师,想要帮助他争取“权益”。
moral abduction道德绑架
forgive /fəˈɡɪv/v.原谅
consult /kənˈsʌlt/v.咨询
It'sjust a moral abduction for them to say this!
他们说这话不过是一种道德绑架!
Don't persuade others to forgive without suffering.
未经他人苦,莫劝他人善。
They began to consult lawyers on how to divide the inheritance.
他们开始咨询律师如何分遗产。
而网友们则被这操作气炸了,这哪里是可怜的无家可归老人,这不过是扑在妻女身上吸血的寄生虫!
The netizens were outraged by this manipulation. He is not a poor homeless old man, but a parasite that sucks blood from his wife and daughter!
outrage /ˈaʊtreɪdʒ/ v.激怒
manipulation /məˌnɪpjʊˈleɪʃən/ n.篡改,操作
parasite /ˈpærəsaɪt/ n.寄生虫
当一段家庭关系只能依靠血缘来维系,当法律被钻空子用来惩罚勤恳的人,又怎么能让人释怀呢?
When a family relationship can only be maintained by blood, when the law is exploited to punish diligent people, how can we feel at ease?
maintain /meɪnˈteɪn/ v.维系
exploite /ɪkˈsplɔɪt/ v.卑鄙地利用
diligent /ˈdɪlɪdʒənt/ adj.勤勉的
ease /iːz/ n.舒适
你怎么看待这件事?【分享】这篇文章到朋友圈,一起来聊聊吧~
联系客服