昨晚,在朋友餐厅遇到正在写作业的一年级小朋友,作业最后一部分是指读《寻隐者不遇》。小朋友一边用手指指着课本,一边抑扬顿挫的朗读:
寻 隐 者 不 遇
唐
贾 岛
松 下 问 童 子
言 师 采 药 去
只 在 此 山 中
云 深 不 知 处
读到“只在此山中”,用了很大力气读出的总是“子在此山中”,最后终于完美读成“只在此山中”。作业完工。
然后她从课本上给我翻找别的古诗,一通翻找之后,不仅找到了白居易、杨万里、唐寅,还找到了李白。
不仅找到了李白,还竟然找到了两首,一首《赠汪伦》,一首《静夜思》。在我请求下,小朋友爽朗大气的为我背诵李白这两首诗。
然后,背诵《静夜思》的时候,我就听来了这篇文字的标题:床前明月光,疑是地下霜。
那一刻,我就感觉到这首诗在这个年龄段孩子眼里心中,并不是我们大人眼里心中的样子。
“上”与“下”,作为方位名词,某种使用场景里,让大人都懵,何况一个一年级小娃娃。
小心,别掉地下!
小心,别掉地上!
有时候,说的是一回事。
在北方农村,关于“上”与“下”,有两个特别耐人寻味的使用场景。
深秋,秋末初冬之际,土地在低温下变得板结硬化,或者最后的草木显露出更加萧索枯败的样子,甚至在清早偶尔可见隐隐的水结冰碴的情况下,大人们就会判定这天已经“上冻”了。
在“上冻”之前,或者伴随着“上冻”节令特有的现象是“下霜”。清早起来,屋外山野,草木一片凛冽的白,泛着深秋将尽寒冬将至的冷意。此情此景,大人们会说“下霜”了。
“下霜”“上冻”,预示秋天即将终结,冬天即将开始。
想到这些,我就觉得小朋友把李白的“疑是地上霜”背诵为“疑是地下霜”,并没有错。相反,小朋友背诵的句子说不准才是更符合真实场景的句子。
假设,我是说假设,李白那一刻刚好睡在与我们此时此刻使用的“床”一样的“床上”,他说“床前明月光”,那片月光无疑是洒落在床前的地板上(地上),而这个方位,在小娃娃概念里,恐怕刚好就是“掉地上掉地下”的概念。“地下”,或许才更符合小娃娃的理解和认知。
我没有曲解李白诗歌和学术讨论的意思,只是借由小朋友背诵这个“小意外”,突然有所感触,就把这些感触记录下来。
想想也挺有趣的。
按照我刚才假设的逻辑推演下去,“地下”这片月光铺就的“霜”,让李白困意全无,干脆起“床”来到屋外,然后自然而然就有了“举头望明月”的动作,“低头思故乡”的心事心思也就水到渠成了。
这是一个小朋友带给我的意外惊喜,而一切机缘都来自于李白。
2024年4月9日
联系客服