打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
小红母鸡和麦粒儿
 

The Little Red Hen and the Grain of Wheat

AN ENGLISH FOLK TALE

THE Little Red Hen was in the farmyard with her chicks looking for something to eat. She found some grains of wheat and said:

“ Cut, cut, cut, cudawcut!

These grains of wheat I’ll sow;

The rain and warm spring sunshine

Will surely make them grow.

Now who will help me sow the wheat?”

“Not I,” said the Duck..

“Not I,” said the Mouse.

 “Not I,” said the Pig.

“Then I’ll sow it myself,” said Little Red Hen. And she did.

When the grain had grown up tall and was ready to cut, Little Red Hen said:

“Cut, cut, cut, cudawcut!

I’ll cut, cut, cut this grain;

It’s nodding ripe and golden,

From days of sun and rain.

Now who will help me cut the wheat?”

“Not I,” said the Duck..

“Not I,” said the Mouse.

 “Not I,” said the Pig.

“Then I’ll cut it myself,” said Little Red Hen. And she did.

When the wheat was cut, Little Red Hen said:

“ Cut, cut, cut, cudawcut!

It’s time to thresh the wheat;

Each little grain so precious

From out the chaff I’ll beat.

 Now who will help me thresh the wheat?”

“Not I,” said the Duck..

“Not I,” said the Mouse.

 “Not I,” said the Pig.

“Then I’ll thresh it myself,” said Little Red Hen. And she did.

When the wheat was threshed, Little Red Hen said:

“See where the windmill’s great, long arms

Go whirling round and round!

I’ll take this grain straight to the mill;

To flour it shall be ground.”

“Cluck! Cluck! Who’ll help me carry the grain to the mill?”

“Not I,” said the Duck..

“Not I,” said the Mouse.

 “Not I,” said the Pig.

“Then I’ll carry it myself,” said Little Red Hen. And she did.

When the wheat was ground, Little Red Hen said:

“I’ve sowed and reaped and threshed, cluck, cluck!

I’ve carried to the mill,

And now I’ll bake a loaf of bread,

With greatest care and skill.

Who’ll help me bake the bread?”

“Not I,” said the Duck..

“Not I,” said the Mouse.

 “Not I,” said the Pig.

“Then I’ll bake it myself,” said Little Red Hen. And she did.

When the bread was baked, Little Red Hen said:

“Cluck, cluck! Cluck, cluck

The bread is done,

It’s light and sweet,

Now who will come

And help me eat?”

“I will,”quacked the Duck.

“I will,”squeaked the Mouse.

“I will,”grunted the Pig.

“No, you won’t!” said Little Red Hen. “Did you help me sow and cut and thresh? Did you help me carry and bake? No, you didn’t! So you shall not help me eatMy chicks will help me do that!”

And they did.

小红母鸡和麦粒儿

英国民间故事

小红母鸡和她的小鸡崽儿们在农场空地上找吃的。

她找着了些麦粒儿,说到:

“咯咯咯,咯咯咯!

麦粒种在地里头。

阳光雨露来浇灌,

转眼长得高过头!

现在,谁愿意来帮我种麦子?”

“我不愿意”鸭子说。

“我不愿意”老鼠说。

“我也不愿意”猪说。

“那我自己来种吧,”小红母鸡说着,种下了麦子。

转眼间麦粒儿发芽了,长高了,成熟了,可以收割啦!

小红母鸡说:

“咯咯咯,咯咯咯!

我要割割割麦粒!

粒粒饱满金灿灿

阳光雨露都经历!

现在,谁愿意帮我来收割?”

“我不愿意”鸭子说。

“我不愿意”老鼠说。

“我也不愿意”猪说。

“那我自己来割吧,”小红母鸡说着,收割了麦子。

麦子割好了,小红母鸡说:

“咯咯咯,咯咯咯!

下面开始打麦粒!

每一小颗都珍贵,

糠皮碎屑都丢弃!

现在,谁愿意帮我来打麦子?”

“我不愿意”鸭子说。

“我不愿意”老鼠说。

“我也不愿意”猪说。

“那我自己来打吧,”小红母鸡说着,打好了麦粒。

麦粒打好了,小红母鸡说:

“磨坊风车高又高

扇儿长长转不停

麦粒运去磨成粉

白白细细又轻盈!”

“咯咯!谁愿意帮我一起把麦子背到磨坊去?”

“我不愿意”鸭子说。

“我不愿意”老鼠说。

“我也不愿意”猪说。

“那我自己来背吧,”小红母鸡说着,把麦粒儿背去磨成了面粉。

面粉磨好以后,小红母鸡说:

“播种收割又去皮,咯咯!

背到磨坊去磨面。

现在烤个大面包,

技术顶好不随便!

谁愿意帮我烤面包呢?”

 “我不愿意”鸭子说。

“我不愿意”老鼠说。

“我也不愿意”猪说。

“那我自己来吧,”小红母鸡说着,烤好了面包。

面包烤好了,小红母鸡说:

“咯咯咯咯,咯咯咯咯!

面包烤好啦!

松软又香甜,

你们谁愿意,

过来尝尝鲜?”

“我愿意”鸭子嘎嘎地说。

“我愿意”老鼠吱吱地说。

“我也愿意”猪呼噜噜地说。

“不!你们不能吃!”小红母鸡说。“你们帮我播种,帮我收割,帮我脱壳儿了吗?你们帮我背麦粒到磨坊,帮我烤面包了吗?你们都没有!所以啦,你们也不能帮忙我吃面包啦!我的小鸡崽儿们会帮我吃掉的!”

最后,小红母鸡和小鸡崽儿们很香甜地吃了面包。

 

 

 

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
明天去磨坊“打面”
【小红母鸡的故事】小红母鸡的面包故事
【贝壳英语故事】Day 2:The Little Red Hen
小小红母鸡
专题训练(八)
故事《小红母鸡》蕴藏的力量
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服