打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
记住:''百里挑一'' 不是''one in a hundred''

英语口语

吉米老师前言:中英互译时,我们一般会选择直译,而忽视两种语言思维和文化的差异。例如,看似简单的“百里挑一”,它的英文表达你说对了吗?

实用口语

在中文里

“百里挑一”是个好词语

使用非常广泛

比如文艺青年的

“好看的皮囊千篇一律,有趣的灵魂百一挑一”

'There are more vessels that need filling than wood that needs igniting.

改编自普鲁塔克(Plutarch)《道德论丛》

以及

“那小伙子好哇,样貌、人品都是百里挑一……”

那么“百里挑一”在英语里怎么说?

One in a hundred?

还真不是!

“百里挑一”常被用来形容“很好、很特别、很出众、”,在英语中的表达则是“one in a thousand”(千里之一,要求高了十倍)同时“one in a million”也很常用

例句:

She is one in a thousand.

像她这样的人千人中才有一个。

I want to introduce you to a person who is one in a million.

我要介绍给你的人可真正是百里挑一的啊。

那么形容同样的事情,为什么汉语中用“百”,而英语中就成了“thousand”千,甚至是“million”百万呢?

这涉及到中英思维的差距,英语中用词通常都比汉语要夸张很多。

比如汉语表示非常感谢是“十分感谢”,英语表达则是“a thousand thanks”。

A thousand thanks for your kindness.

万分感谢你的好意。

a cool thousand

百镑[千镑]巨款

The car cost a cool thirty thousand.

那辆车花了整整三万。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
千位以上英语数字的进位、写法和读法
如何用英语霸气地说出“天文数字”
北京雅思封闭班 雅思听力必考点:数字
口笔译的数字翻译大法
1亿翻译成1 billion?那你还是回去读小学吧!
VOA几大难点全功略(数字、大写、连字号、美英式拼写、大写)
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服