打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
拼音拼写的英语单词该怎样读?
How to Read Chinese Pinyin Words

文 ‖ 路易

现在,中文拼音作为英语单词出现在英文中,已经是比较常见的一个现象了。常见的拼音单词有中文的人名、地名等。比如:

张三 Zhang San

李四 Li Si

北京 Beijing

上海 Shanghai

一般情况下,除了部分方言地区,国人对汉语拼音的学习都是从小学就开始了。因此绝大多数人对汉语拼音的拼写,发音基本上没有什么大问题。


问题是,汉语拼音作为英语单词之后往往去掉了一个重要的内容~

拼音声调符号!

ā

á

ǎ

à

所以正常的汉语拼音变成了单词就写成了开头我们看到的范例。


为什么变成单词以后不用声调符号?

英语发音只有轻重音之分,不分声调。为了符合英语单词的拼写习惯。所以中文拼音写成单词以后就把这一个声调符号去掉了!

还有,外国人很难把握汉语拼音里面的4个声调。更不用说很多人学粤语的时候很难分清粤语的9声调!

话说,连粤语地区的绝大比例的土著人都很难明白其中的理论。感兴趣的小伙伴,可以搜索一下粤语九声声调表。


官方:关于改用汉语拼音方案拼写中国人名地名作为罗马字母拼写法的实施说明

【补充资料】

  一、用汉语拼音字母拼写的中国人名地名,适用于罗马字母书写的各种语文,如英语、法语、德语、西班牙语、世界语等。
  二、在罗马字母各语文中我国国名的译写法不变,“中国”仍用国际通用的现行译法。
  三、在各外语中地名的专名部分原则上音译,用汉语拼音字母拼写,通名部分(如省、市、自治区、江、河、湖、海等)采取意译。但在专名是单音节时,其通名部分应视作专名的一部分,先音译,后重复意译。
  文学作品、旅游图等出版物中的人名、地名,含有特殊意义,需要意译的,可按现行办法译写。
  四、历史地名,原有惯用拼法的,可以不改,必要时也可以改用新拼法,后面括注惯用拼法。
  五、香港和澳门两地名,在罗马字母外文版和汉语拼音字母版的地图上,可用汉语拼音字母拼写法,括注惯用拼法和“英占”或“葡占”字样的方式处理。在对外文件和其他书刊中,视情况也可以只用惯用拼法。我驻港澳机构名称的拼法,可不改。
  六、一些常见的著名的历史人物的姓名,原来有惯用拼法的(如孔夫子、孙逸仙等),可以不改,必要时也可以改用新拼法,后面括注惯用拼法。
  七、海外华侨及外籍华人、华裔的姓名,均以本人惯用拼写法为准。
  八、已经使用的商标、牌号,其拼写法可以不改,但新使用的商标、牌号应采用新拼写法。
  九、在改变拼写法之前,按惯用拼写法和印制的外文文件、护照、证件、合同、协议、出版物以及各种出口商品目录、样本、说明书、单据等,必要时可以继续使用。新印制时,应采用新拼法。
  十、各科(动植物、微生物、古生物等)学名命名中的我国人名地名,过去已采取惯用拼法命名的可不改,今后我国科学工作者发现的新种,在订名时凡涉及我国人名地名时,应采用新拼写法。
  十一、中国人名地名的罗马字母拼写法改用汉语拼音字母拼写后,我对外口语广播的读音暂可不改。经过一个时期的调查研究之后,再确定我们的作法。
  十二、蒙、维、藏等少数民族语人名地名的汉语拼音字母拼写法,由中国地名委员会、国家测绘总局、民族事务委员会、民族研究所负责收集、编印有关资料,提供各单位参考。
  少数民族语地名按照《少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法》转写以后,其中常见地名在国内允许有个过渡。
  十三、在电信中,对不便于传递和不符合电信特点的拼写形式可以作技术性的处理,如用yu代ü等。

那么更大的问题来了!

在没有中文提示下,这些拼音单词到底应该怎样读呢?

Li Hua

Lī Huā ?

Lí Huá ?

Lǐ Huǎ ?

Lì Huà ?

即使是中国人,不标注拼音声调符号都很难确定拼音对应的到底是哪一个字。毕竟,中文里边同音字数量非常巨大!

这样我们就更容易理解外歪果仁在学中文发音的时是多么纠结了。


由于拼音单词的读音并没有统一的规定,因此,也造成了一些不小的麻烦。比如,我们经常听到外国友人讲中文的时候,总觉得他们的发音怪萌怪萌的~

这些怪萌的发音其实是他们按照英文音标的发音来读的!


比如:

上海

Shanghai

英 ['ʃæŋhai; 'ʃæŋ'hai]

美 [,ʃæŋ'haɪ]

北京

Beijing

英 ['bei'dʒiŋ]

美 ['bei'dʒiŋ]

有一部分拼音词确实已经被收录为英文单词有它们专门对应的发音音标。从1994年开始新加入英语单词中的外来词统计中,中文拼音单词已经成为英语的第一大外来词源。

比如,去年收录进牛津英语词典的大妈 dama,土豪 tuhao~

但不是所有的中文拼音单词都可以得到这样的待遇。


那么,即使在没有明确的官方或约定俗成的读法情况下!我们除了采用英语音标的读法之外,强烈建议按照普通话的正确读音来读拼音单词,比如:

李华

书写 Li Hua

读音 Lǐ Huá

英语语言是一个开放包容的语言,中文在国际上的地位也日益提高,那么,用标准的普通话读法读拼音单词也未尝不是向世界推广普通话的一有利尝试!

全世界都在说普通话

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
北京地名罗马化拼写的谬误
怎样掌握常用语言文字标准、量和单位标准
纯干货,手把手教你如何学好汉语(二)
中国人名地名汉语拼音字母拼写法
《汉语拼音的应用》新书上架
《汉语语音》_邮政式拼音
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服