打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
课堂回顾|黄悦教授:“哪吒”变形记
userphoto

2022.06.30 北京

关注

中国影视笔译工作坊

6月29日16点,中国影视笔译工作坊文化通识课第六讲准时开讲。北京语言大学黄悦教授为大家带来了《“哪吒”变形记——从哪吒故事看当代青年的自我想象与身份认同》为主题的线上专题讲座,约150余名来自世界各国的学员参与了本次课程。

《哪吒之魔童降世》里的哪吒为何画着“烟熏妆”?哪吒的形象在中国影视中发生过什么样的演变?为什么年轻人对这个“丑娃哪吒”格外喜欢?黄悦教授从三个问题的讨论切入,开启了课程。世界各国的学员们纷纷在发言,踊跃表达了自己的看法。

黄悦教授首先回顾了哪吒在中国影视中的改变历程,带大家认识了影视剧中不一样的哪吒。黄悦教授指出,哪吒这个形象源自印度,进入中国文化后完成了佛教与道教之间的身份转化,除了明清小说中的加工发挥,进入20世纪以来又不断掀起文化热潮,从七十年代的《哪吒闹海》到新世纪的《哪吒传奇》,再到今天的《哪吒魔童降世》,每一代中国青少年心中都烙印着自己最喜爱的哪吒形象。

“哪吒”形象的演变

今天这部电影之所以大受欢迎,也是因为其中从自我与他者、个体与族群、父母与子女等不同层面投射着当代中国青年的自我想象和身份认同。在与各国学员充分交流的基础上,黄悦教授建议大家,翻译当代中国影视时既要知源流,也要看语境,从同理心出发,才能达到真正的深入的理解。

老师简介

黄悦,北京语言大学教授,博士生导师,一带一路研究院副院长,北京市“汉学与国际传播能力建设”名家工作室核心成员。主要从事中国优秀传统文化现代转化及中国文化海外传播方面的研究,出版专著1部,译著3部,发表中英文论文30余篇,主持并参与国家级课题多项。

项目介绍

“新汉学计划”海外高级中文翻译人才培养项目旨在为有志于从事中文翻译的各国青年提供学习交流的平台,施展才华的机会和职业发展的指导。

中国影视笔译工作坊作为本项目的重点活动,由中外语言交流合作中心、北京语言大学主办,中国文化译研网承办,中影电影数字制作基地有限公司协办。

本次工作坊以影视笔译为主题,聘请国内外知名专家、学者、译者,开设中国文化课、语言翻译课程,其中文化课程为公开课,所有学员(截至目前,本次工作坊共有205人报名,涵盖43个国家和地区)与非学员均可学习,语言翻译课只面向报名学员,分语种单独授课。

课程回顾|《峰爆》:铁路人的时代故事
课程回顾|金海娜:《妖猫传》的诗歌与幻境
课堂回顾 | 浅谈中国电视剧的文化价值特性
课堂回顾 | 从《大鱼海棠》中看传统文化的编码与解码

课堂回顾 | 通过《奇迹 · 笨小孩》理解当代中国

开讲啦!|  “新汉学计划”海外高级中文翻译人才培养项目 ——中国影视笔译工作坊

开课倒计时!中国影视笔译工作坊课程安排及导师阵容揭晓

热烈报名中!中国影视笔译工作坊特增加阿拉伯语

“新汉学计划”海外高级中文翻译人才培养项目—— 中国影视笔译工作坊开始报名啦


来源 | 中国文化译研网
编辑 | 王立倩
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
纠正理念误区之后,我的翻译发生了什么变化?
黄戈教授山水画高研班第一期学员作品展示
专题:第七期 当中国遭遇西方文化 国际多语言公共服务平台 | ChinesePlus
热点聚焦 | 中国翻译现状窥探与反思
南京大学外国语言学院导师介绍:曹建新_南京大学导师介绍_考研网(kaoyan.com)
法语悦读专访 | 揭开口译的神秘面纱,优秀的译员是如何炼成的
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服