打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
韩国对过亿判罚提出质疑

S1:South Korea says it plans to challenge a World Bank tribunal’s order to pay $216.5 million plus interest to Texas-based Lone Star Funds following a decade-long dispute over the private equity firm’s sale of the Korea Exchange Bank.

韩国称,计划对世界银行的一个法庭下令的向得克萨斯州的孤星基金支付2.165亿美元外加利息的裁决提出质疑,此前,孤星在出售韩国外换银行的问题上发生了长达10年的纠纷。

S2:South Korean Justice Minister Han Dong-hoon said Wednesday that his government finds the ruling unacceptable because there is no fault in the way financial authorities handled the 2012 sale. 

韩国法务部长官韩东勋星期三说,韩国政府认为这项裁决不可接受,因为金融当局处理2012年出售债券的方式并不存在过错。

S3:He said the ministry is considering seeking an annulment of the order and other steps so that “not a penny of our nation’s blood-like taxpayer money is spilt.”

他说,财政部正在考虑寻求废除这一命令和其他措施,这样“我们国家的血汗钱就一分钱都不会花出去”。

4.Han spoke hours after the Seoul government received the ruling from the World Bank’s International Center for Settlement of Investment Disputes. 

韩东勋是在首尔政府收到世界银行国际投资争端解决中心的裁决几个小时后说这番话的。

5.The payment ordered by the tribunal represented only 4.6% of $4.68 billion Lone Star had demanded, according to Han’s ministry, which represents the government in legal cases.

韩东勋的司法部称,法庭下令支付的金额仅为孤星基金要求的46.8亿美元的4.6%,该部在这次法律案件中代表政府。

6.Lone Star said in a statement that the tribunal's ruling vindicates its claim that South Korean regulators violated domestic and international law in relation to the company's multiyear effort to sell its controlling interest in KEB. 

孤星基金在一份声明中说,仲裁庭的裁决证明了它的主张是正确的,即韩国监管机构在龙星基金多年来出售外换银行控股权的过程中违反了韩国国内和国际法。

7.But the firm expressed disappointment about the amount of the award, which it said “fails to fully compensate Lone Star and its investors for losses resulting from the Korean government’s wrongful conduct or for the risks Lone Star took in rescuing KEB in 2003.”

但该公司对赔偿金额表示失望,称该赔偿“未能完全补偿孤星基金及其投资者因韩国政府的不当行为或孤星基金2003年援助外换银行时所冒的风险所造成的损失。”

8.Lone Star initiated the arbitration in 2012, claiming that South Korea's financial regulator unfairly delayed its review process over the sale of KEB and effectively forced the buyout firm to sell the bank at a lower price.

孤星基金在2012年提出,韩国金融监督当局不公正地推迟了对外换银行出售的审查程序,实际上迫使孤星基金以更低的价格出售外换银行。

9.Lone Star acquired a controlling stake in the KEB in 2003, when South Korea was slowly wiggling out of the shock unleashed by the 1997-98 Asian financial crisis.

孤星基金在2003年收购了外换银行的控股权,当时韩国正慢慢走出1997-98年亚洲金融危机带来的冲击。

10.Lone Star had initially planned to sell its stakes to HSBC, but the British bank dropped its $6 billion bid in 2008, after South Korean authorities delayed their approval of the transaction. 

孤星基金最初计划将所持股份出售给汇丰银行,但在韩国当局推迟批准交易后,这家英国银行在2008年放弃了60亿美元的报价。

11.They cited legal concerns after a former Lone Star executive was found guilty of manipulating the stock price of a KEB credit-card unit.

孤星基金的一名前高管因操纵外换银行信用卡部门的股价而被判有罪,他们援引了法律方面的担忧。

12.Lone Star eventually sold its stake to South Korea’s Hana Financial Group for 3.9 trillion won ($2.9 billion) in 2012.

孤星基金最终在2012年以3.9万亿韩元(29亿美元)的价格将所持股份出售给了韩国的韩亚金融集团。

问题

文中提到的KEB是什么意思?

留言回复正确答案,前五名朋友可以获得红包奖励哦,赶快来试试吧!

留言留下你的微信号

即可获邀加入学习交流宝藏群

感谢关注

跟Amber一起看世界

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
Lone Star收购韩国外换银行交易并无不当行为
韩国银行扩大其在越南的业务
Lone
视频: 140715 Y-STAR 2014 MISS KOREA 秀英 MC CUT
每周之星★第十七期star预告:焦如新
腾讯 阿里的互联网银行大战 已经打到了海外
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服