打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
如何判断英语同传译员的水平好不好?

同传译员的水平好不好取决于三点:背景知识,语言技能和翻译技能。

背景知识:行业术语地道是通过长期学习积累形成的体系。需要不断学习背景知识。

语言技能:同传译员的语言技能是指在翻译时,要求翻译发音准确,发音优美,语法正确,语意正确,符合地方的语言习惯,不产生歧义,所以扎实的语言功底是必备的。多听多看,多输入,才会有好的输出。

翻译技能:同传译员的翻译技能是指:multitasking能力,default转换能力,短期记忆能力。multitasking能力:指的是一边听一边说。Default转换:就是听到一个词,能在多快的时间里找到最精准的对应,简言之就是对语言的敏感度。短期记忆能力:指的是一句话从听到译,间隔需要多久,不是越长越好,也不是越短越好,但是不管怎样,这其中都涉及到短期记忆储存的足够多的信息,以供后面自己对输出语的组织。

总的来说,同声传译既是一门艺术、又是一门技术。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
【大咖零距离第8 期】玉树临风胜潘安,才高八斗走四方-----口译界同声传译...
如何更好地进行口译训练
联合国翻译员
英语同传译员素养要求
翻译理论也可以不枯燥。(八)
如果你想成为一名同传......
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服