打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
想知道学外语的通用法门?首先你要丢掉这些错误观念
作者 | zhuoqun,文章授权转自公众号「偏见」
我是学了德语之后才忽然明白应该如何学习英语的。
刚到德国时,一个德语单词也不认识,完全从头学起。因为人在德国,德语课的老师也不会说中文,只能硬着头皮学,但慢慢就发现这才是学外语的正确方式,于是把学德语的方法也用在学英语上,效果不错。
回想起以前在国内受到的英语教育和自己对语言的看法,真是错得离谱。大部分时间自以为在学习英语,其实还是在汉语里兜兜转转。
今天就分享一下这几年学习英语的经验,希望可以帮助别人少走一些弯路。
克服心理暗示
母语是可以被忘记的。
很多国家的爱国主义教育都包括对母语的热爱:「我们的母语是美丽的,是融入在我们的灵魂和血液里的。」而事实上无论一个人多么爱国,如果被迫长时间不接触母语,也会把母语忘记。
那为什么我们的母语一直都很好呢?
因为我们每天都在学习。学习外语时你会意识到自己在努力学习,但学习母语往往是无意识的。比如说,网络上经常出现一些新词,每次都需要查资料才明白它们到底是什么意思,这也是在学习中文。
与学习母语相比,学习外语的一个很大的障碍是,你很容易有「我外语不好」的念头。
遇见中文生词,你会去查词典,记住它的意思。或者记不住,下次遇到就再查词典,直到记住,绝对不会怀疑自己「中文不够好」。
但遇到英文生词,立刻就会想到「我英文太烂了」,好像只有完全遇不到生词才算英语好—— Native speaker 都没办法做到这一点。
和别人交谈的时候,这种心理暗示作用更大。
哪怕用母语交谈,我们也经常搞不清对方的意思,不能立刻领会某个笑话,需要让别人重复或者解释。但如果说英语的时候遇到这类状况,可能就会立刻脸红着道歉:「我英语不够好。」
这几年和外国人聊天,我经常会说「我德语不够好」,或者「我英语不够好」,对方有时会奇怪我为什么说这种话,不就是一句话没听清吗?那我重复一遍好了。
找工作面试的时候我也心中忐忑,但聊过几个之后发现他们更注重交流,并不介意我表达方式不够丰富,我也就不主动说自己外语不好了。
其实国内对外语要求反而更高。因为大家平时都用中文交流,外语更像是「才艺」。
本来可以用中文表达,但你打算说英语,那么肯定说明你英语很好。但是你一开口发音就不够完美,有些句子还有小的语法错误,那还是别在这丢人了,回去对着镜子练习去吧!
说起来真是不可思议,在德国我从来没有因为德语不好或者有口音被嘲笑过,一次也没有。所以我不需要鼓足勇气开口说——人只有在害怕的时候才需要勇气。
他们的母语是德语,和我说话是为了交流,不是为了考察我的发音和语法,也不会因为自己德语好而有优越感——路边的叫花子德语也好得很。
在国内就很难有这样的环境,所以容易因为遇到生词或发音不准立刻气馁。
这种错误的观念导致很多人没法保持平常心,或者忘了语言是用来交流的。如果不是去做主持人,不需要那么完美。
掌握意义比翻译更重要
语言中有一些词是名词,它们对应着某些具体的事物,比如「桌子」。当我们学到单词「table」的时候,我们会去背它的意思就是「桌子」,于是「table」就和「桌子」建立了联系。
对于「table」这类单词,这样背诵是没有问题的,因为它对应着现实中的确切物体。可并不是所有的单词都和「table」类似,但在学习英语的过程中我们却使用了同一种方法。
上面这个图截自 iciba 中对于「sort」的解释。这样的解释普遍存在于中文词典中,它列出了「sort」这个单词在中文中所有可能的翻译。
那么问题是,这些解释对应的具体的东西到底是什么呢?换句话说,「sort」的意思是什么呢?
和「table」不同,「sort」并不对应某个具体物体,它的意义是它的用法。请想象所有使用到「sort」这个词的场景和句子,正是它们确定了「sort」的意义。
如下图所示,「sort」的意义并非这四个字母或它们所在的那个圈,而是那个圈与其它词产生的连接,也就是那几条蓝色的线。
那么「sort」这四个字母是用来做什么的呢?它只是「sort」这个单词的名字,而我们为它命名,只是为了使用做准备。如果没有使用,那么命名也就毫无意义。
这段话可能有点难懂。举个别的例子,以前和朋友下象棋,我这边少了一个老将,遍寻不着,就找了一个瓶盖,和朋友说:「这个瓶盖就是老将。」
在其它时候,瓶盖只是瓶盖,为什么这里可以当老将来用?因为我和朋友都明白象棋的规则。瓶盖只是一个载体,它在这盘棋中的意义是老将需要遵循的游戏规则。
假设忽然之间所有英语词典以及使用英语的人都把「sort」拼写成「otrs」,丝毫不会影响它的意义,因为改变的只是名字,它在英语中的用法没有改变。
弄清楚这点之后,我们就明白「sort」并不能简单翻译成「整理」或「类别」。英文和中文是不同的语言,英文单词在英文中的用法不能完全等同于中文词语在中文中的用法。
如果想要学习地道的英语,我们需要掌握的是上图中那几条蓝色的线段。但是通过翻译式学习,我们却将「sort」映射到了「整理」,然后掌握的是「整理」的意义,也就是那几条红色的线段。
这也就是说,看起来我们在学习英语,其实只是先在中文中找到英语单词的映射,然后不断温习中文词语的用法。
当然,这种映射并不是那么简单,「sort」在不同情况下会有不同的翻译,所以有多种映射,但即使映射再多再全,「sort」在英语中的用法也无法完全等同于中文词语在中文中的用法。
所以,正确学习英语的方法就是尽量不要做映射。
尽量呆在这个蓝色圆圈里,不要偷懒使用中文辅助。读原版,不要读翻译。不要使用「英汉词典」,要用「英英词典」。不要使用字幕。
不要问「这是什么?」,而要问「what's that?」;不要问「这个单词什么意思?」,而要问「what does this word mean?」;不要问「这个用英语怎么说?」,而要问「what do you say that in English?」。
需要澄清的是,我并不是反对翻译,认为翻译不可能。翻译是为了「达意」,我们的语言并不是一种完美的媒介,无法准确地描述世界。
禅宗里说:「道本无言,因言显道。」 这个「显」字说得好,语言只能「显」道,不能抓住道。
所以翻译的时候只要把原文表达的意思说清楚即可,尽管可能有变形,但从某种意义上讲,原文也是不精确的。
听、说、读、写
下面从「听、说、读、写」四个方面说一下自己学英语的经验。
1. 听
因为长期看字幕,我的听力基本上已经废了,甚至看中文电影也需要字幕了。看字幕的时候完全是在阅读,练不到听力,哪怕看的是英文字幕。
听觉其实会受到视觉影响。
前段时间看到一个科学家做的视频,睁着眼和闭上眼听到的声音是不一样的。看美剧的时候特别能体会到这一点,有的地方听不清,打开英文字幕,听力立刻变好了,每个单词都能听懂。
没有早点抛弃字幕是我最后悔的事情之一。
现在为了恢复听力,找了不少 podcast 和 audiobook 来听。除了特别喜欢、每句都想听懂的,看电影和剧集再也不用字幕了。
2. 说
在国内的时候,大家都说中式英语,发音不标准也不太在意,出来之后才发现发音太重要了。
发音影响的不只是表达,还有听力。如果有些音发不出,听的时候也会无法辨别,哪怕别人清楚地给你演示,你也会奇怪:「难道不是一样的?」
中学时学英语,跟着同学在英语上标汉字发音,比如「狗得猫宁」,自以为有趣,如今遭到报应了。现在特别想要纠正读音,遇到不确定的单词一定打开词典多听几遍。
3. 读
我最后悔的事情之二是没有早点儿下决心读原版书。
回想一下自己读过的书,如果 60% 或者 80% 以上都是译本,那你就应该尽早全面转向原版。刚开始效率可能会低,但硬着头皮读上几本,慢慢就好了。
一旦习惯了读原版,会发现周围多了非常多的好书。
读的时候可能会遇到许多生词,尽量不要每次都去查词典,保持速度和兴趣最重要。
4. 写
这方面我没什么经验。尽管经常写一些日记,但写多了发现并无长进,永远是那些单词和句式。最近打算花钱找一个英文老师,专门帮我修改文章,然后转向英文写作。
此外,推荐一本颇受好评的单词书:Merriam-Webster's Vocabulary Builder,对词根词源讲解详细,单词解释也都饶有趣味。亚马逊有售,不到 30 元。
以上经验可能并不适用于应试,但我觉得这是学英语的正确方法,应该也适用于其它外语。
相比通过翻译学习,它需要的时间要长得多,可能要坚持好几年才能见效,但这是值得的。
本文授权转自公众号「偏见」,原文链接:一点学英语的经验
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
0
为什么做阅读和听力时总会不由自主将英文翻译成中文?
90天内学好一门语言
英语学习10个阶段的词汇表上传及30岁之前掌握10门语言的学习方案
德语很难学吗?英语不太好,想学德语!不知道
TED暑期系列丨曾经全班英语最差,找到方法后掌握了十国语言
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服