打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
中国语——病!

  现在的很多国人,把外国话运用得很顺溜(至于运用是否得当另当别论)。对中国话呢,网络语言算是对传统语言的发展和合理变化吧,而所谓“火星文”就只能是对传统汉语的恶搞了。

有了发展、变化和恶搞,传统汉语中我们应该传承和发扬的一些正常的、正确的、优秀的语素,却出现了很大的缺失,这不能不让我们感到深深的遗憾。

下面举些我们在现实生活中不恰当使用汉语——我们的国语、我们的母语的例子吧。

男生女生——把这两个词用在不是在校生的男士女士,尤其是年龄偏大的男士女士身上,我觉得这显得特别“嗲”。这样的用法是从港台传来的吗?可是港台话首先也是传承中国古代语言。至于现代白话,也是“五四运动”之后的事。尽管港台那时都是外国的殖民地,但作为讲汉语的地区,说传承也好,说是学习、发展也好,它们的现代白话应与大陆是同步的才对啊。

经典的现代白话文作品最能体现现实中的语言习惯。在大陆的各个时期的经典现代白话文作品,包括同时期的我所读过的港台经典现代白话文作品中,几乎见不到把“男女生”等同于“男女士”的用法。说明在上层的语言界,并没有怎么认同“男女生”就是“男女士”。

退一步讲,就算港台因为各种原因,在语言上和大陆的习惯有了差异,但把“男女生”等同于“男女士”的这种用法,据说包括有些港台人士都觉得有些“嗲”,大陆人为什么不坚持自己好的传统,要去捡这样的非主流语素呢?

很中国、很男人——这到底是西式中文,或者又是港台用法?我现在只讨论前者。以国际上最通用的英文来说,我不知道“very china very man”是不是正常组合方式,姑且算它是吧。但英文是英文,汉语是汉语啊,两种语言各有各的语法。小学语文,甚至更早就教过,“很”是副词,“中国、男人”是名词,副词不能搭配名词,这是常识啊。在汉语里,没有“不桌子、很板凳”这样的组合方式。

就现在国人们表达的“很中国、很男人”的这种意思,中文里有传统正确的表达方式, “很中国化、很有中国味、很有男人味”。当然,这种传统的表达方式,可能比现在常用的表达方式多了一两个字,可多这一两个字,说话时会多费多少口水吗,书写时会多费多少力气吗?现在什么都讲捷径,但我们还不至于为了省这一两个字,就把我们足够优秀的母语原有的表达方式给省得不伦不类了吧?

然后——现在很多人在叙述事件的先后顺序时,中间的关联词好像除了“然后”就没有别的。“我打开电脑,然后打开word ,  然后开始打字,然后修改,然后定稿,然后发在网上。”这样的表达,看着听着都累。在不改变句意的前提下,把其中的很多“然后”换成“接着、跟着、接下来”似乎也没那么枯燥。什么都“然后”,到底是现在人们都更懒了,这个最简单的词拿来就用,不用思考,还是大家的语言水平和过去的人比都下降了,一时想不到别的用法?

启示、启事——现在满大街的“寻人启示、招聘启示”包括一些大企业的要招聘,张贴的也好,书报上、网络上发布的也好,都是“招聘启示”。

难道这就是今天的国人!这就是大学生遍地的今日中国!这就是从小连母语都没怎么学好就被要求学英语的国人吗?

“启示、启事”两个词的意义完全不同!简单的说,“启示”就是“启迪、启发”。“启事”就是发布者要求别人为他做事。

我们可以说“这个故事给我很大的启示,让我懂得了怎么去做一个合格的人。”在这个句子里,把“启示”换成“启迪、启发”,完全没问题。

“启事”则是要求别人为自己做什么事。“寻人启事”,是让别人帮自己找人,“招聘启事”是让别人来自己企业工作。

让别人为自己找人,发个“寻人启示”,我不知道找个人会给找人者什么启发,教育他懂得什么道理。同样的,让别人来自己企业工作,发个“招聘启示”,我不知道来这里工作会给我带来什么启发,让我懂得什么道理。

本官、下官——这是全民都被影视剧害了!在古装剧中,这两个词是官员最常用的自称。在剧中,它的套路是,官员对下级和百姓自称“本官”,对上级自称“下官”。乍一看,还真看不出什么问题。殊不知,这是严重的文史谬误!

前文说过,现代白话也是传承于古代文言和白话。翻遍古代经典作品,从最早一直到清宣统时期的作品(够晚了吧!)几乎很难很难很难找到一篇官员对下属和百姓自称“本官”的。在古代经典作品(三言二拍也好,不怎么出名的作品也好)官员无论是对下属、百姓,还是对上级的自称只有“下官、卑职”等,绝对没有“本官”!

“本官”这个称谓在古代作品中也有,但不是自称,而是第三人称。比如当差的对他人提到自己的直接上司(县里当差的提到县令,州里当差的提知府等)。

如果用现代来举例,就是派出所的警员在对他人提到所长时,可以称所长为“本官”。公安局局里的警员在对人提到局长时,可以称局长为“本官”。影视剧的编导们都是文化人,可由于他们集体犯了文化错误,又因为他们作品的巨大的潜移默化的影响力,误导了千千万万的民众。

我们的汉语,我们的中国话,我的母语啊——真的该治病了!

 

 

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
容易用错的一些常用字词的区别
译见||王太庆:试论外国哲学著作的汉语翻译问题(选录)
这位皇帝真厉害,写圣旨都用大白话!
“启示”与“启事”的区别
给你提醒:“启事”“启示”莫用错
【开心一刻】千万不要把古诗词译成白话文,不然……
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服