打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
三百年前的英语著作已经很难阅读,但三百年前的汉语著作依旧可以流畅阅读

【本文由“一言蔽之”推荐,来自《翻工具书花了很久才把《史记》看完了,最大的收获就是培养出了对古文的语感》评论区,标题为一言蔽之添加】

没有对比就没有伤害,我们先来对比一下,然后再开启伤害模式。要对比的就是莎翁,说句大实话,我一直都不认咱这英语八级的能看明白古英语版的莎翁全集,那人家也给是英语言文学硕士的功课。莎士比亚时期的英语,就语言来说都有点像拉丁文,还分阴阳性,数分为单数、复数;格分为主格、所有格、与格、宾格。因此一个名词加起来共有8种变化形式。(好家伙,要是英语还这么学,我绝不会抱怨西班牙语难学!)

莎士比亚时代绝大多数英文单词的拼写和现在都是不一样的。好在我们现在看到的都是按照现在的拼写规则重新排版的。如果是完全按照最初版本的拼写法,读起来会极为吃力。不过,现在的版本(除非是现在的简化英语)对于原文中词汇语法的时代标志并未改动,否则也就失去了原汁原味了。

下面是莎士比亚十四行诗的第一首。

举例说明几个与现代英语不同的地方。

Line 7 Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,

Line 13 Within thine own bud buriest thy content 

其中的est是动词第二人称单数的后缀,现代英语中已经消失了。

 又,thy=your,thyself=yourself,这些用法一直延续到十九世纪的英语诗歌里。以you为例,早期现代英语thou是第二人称单数主格,相当于现在的you.thy和thine是thou的所有格,相当于yours.早期现代英语在语序上也不同于现代英语.比如,现在的I hit him在那个时候就会被说成Him I hit;my love shall render him what is mine 就会被说成what is mine my love shall render him.这是因为古英语的语法和德语比较相近,形态变化很复杂。 现代英语语法更趋向于“主语、谓语、宾语”形式。

好了,大家看到这,我的前摇也算结束,开始施法伤害。William Shakespeare生卒年月为1564年4月23日—1616年4月23日,是咱明世宗嘉靖四十三年,这时候吴承恩(约1500年—1582年)刚刚写完西游记(王世贞也刚巧写完金瓶梅)。比这还早三百年前施耐庵和罗贯中已经写好了水浒和三国。以上中文著作基本有个初中水平就能无障碍阅读原文(反正我小学就能读了,金瓶梅除外)。所以我真不知道,英国人都没抱怨现在的简化英文不好,繁体英文阻碍了阅读古籍,你中国人叽叽喳喳个什么?生在福中不知福嘛!

免责声明
以上内容为用户在观察者网风闻社区上传并发布,仅代表发帖用户观点。
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
《实用英语语法》【第四十三集】动词:动词用单数
英语中 'st(有意思)的
众版本都能用的小学英语语法专项带例句有解释,收藏备用吧
英语四六级语法复习:一致关系
十方:《莎士比亚十四行诗》第133、134首
泰戈尔诗歌精选:吉檀迦利11
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服