打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
“see the elephant”竟然不是“看见大象”?!90%的人不知道这层意思!


音频

看到标题“see the elephant”
小伙伴们首先想到:“看见大象”
可它还有一层意思你绝对想不到
19世纪早期嘉年华在美国各地巡回表演
亚洲和非洲的大象在当地人眼里最为奇异
于是成了整个表演的经典节目
see the elephant就渐渐变成了一个惯用语
很多人都认为在看见了大象后
世界上就再没什么没有看过的了
see the elephant就有:
开眼界、见世面的意思


西外君18岁以前都生活在小地方
是高考让我去上海读了大学
在上海的四年大学生活让我大开眼界

I saw the elephant when I was in Shanghai.

我在上海时算是大开眼界了。

如果哪一天西外君有钱了

还想去国外见世面

When I get rich, I will go abroad and see the elephant.

等我有钱了,我会出国去见见世面。

“见世面”另外一种英文表达:see life

例句:

①As a diplomat you really see life.

作为一名外交官,你可真是见过许多世面。

②As a volunteer on the childcare project, I really saw life.

作为儿童护理项目的志愿者,我真的见了不少世面。

英语中和elephant相关的表达还有很多

今天跟着西外君再学习几个吧

01
Elephant in the room什么意思?
英文释义:

an obvious problem or risk 

that no one wants to discuss

(隐喻)一个问题虽然明显

但太过于棘手不愿意理它

就像屋里站着一头大象一样

所有人都看见了,但都视而不见

谁也不谈论这个东西

例句:

①The fact that his 35-year-old brother was still living with his parents was a big elephant in the room at every family gathering.

他35岁的哥哥还住在爸妈家里,这事是每次家庭聚会时大家避而不谈的话题。

②A century later, China is not so much the elephant in the room, but the elephant in the region.
一个世纪后,中国不再被视而不见,而是被更多地关注。

02
white elephant是什么意思?

英文释义:

something that has cost a lot of money

 but has no usefulpurpose

这个词跟大象没有关系

它真正的意思是:不需要的累赘物

通常需要花费很多钱来维护的东西

例句:

Your car is a white elephant,as it often breaks down,causing you too much expenditure./ɪkˈspendɪtʃər/

你的车就是个累赘,经常抛锚给你带来那么多花销。

03
see pink elephants是什么意思?

这个世界上有粉色的大象吗?

答案是当然没有!

所以这个词是指:

看到并不存在的事情,或想象中的事情

一般情况下

形容人喝醉酒的情况下

神志不清的状态

例句:

Anyone who hears his story thinks he sees pink elephants. It’s just such a far-fetched story, and very hard to believe.

任何人听到他这么说,都觉得他是喝醉了。因为这故事太离奇了,难以令人相信。

今日打卡金句 

There are two paths you can take, yours, or the path others choose for you.

你有两条路可以选择,自己的路,或别人为你安排的路。

 ps:文末留言双语金句打卡,坚持进步!
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
“see the elephant”竟然不是“看见大象”,真正意思是……
上厕所真的不要再说“go to WC”,用好这些词,才能很礼貌
记住:“Double bed room”的意思不是“双床房”!订房千万别闹笑话!
“elephant in the room”是“房间里的大象”?别闹笑话了→_→
“see pink elephants”看见粉色大象?怎么可能,究竟指啥呢?
Elephant in the room不是“屋里有大象”,翻译错就尴尬了
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服