打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
Dreamers: Hunks of Junk(梦想家:英俊废品工)
 It's the universal cry of parents, generally heard by the second day of college breaks: "Get a job!" Omar Soliman's mother joined the chorus; she was not about to have her son hanging out at the neighborhood pool all summer. "You have to do something," she told him.


每当大学假期的第二天,我们到处都可以听到父母的唠叨:“去找一个工作!”奥马尔?索利曼的母亲也加入了这些父母的行列;她不希望自己的儿子整天泡在社区的游泳池里。“你应该做点什么。”她告诉索利曼。


Soliman's friends had nailed down prestigious internships in his hometown of Washington, D.C. But Soliman liked to party; he couldn't imagine sitting at a desk all day. After years of delivering furniture for his mother's store, he remembered that a lot of people had stuff they wanted to get rid of. If he borrowed his mom's van, he could make a little beer money carting their trash away for them.


索利曼的朋友已经在他的家乡华盛顿建立了良好的实习名声,可索利曼却喜欢聚会;他无法想像自己整天坐在一张桌子旁的样子。想到自己曾为他母亲的商店运送过几年家具的经历,他回忆起有许多人会有很多想要丢掉的东西。如果他借用他母亲的卡车,他通过可以帮助他们清理这些废品来挣些零用钱。


That night, Soliman came up with a name for his new business: College Hunks Hauling Junk. He distributed flyers the next day, and within hours, his phone was ringing. He asked his buddy Nick Friedman to help out. They made $220 in three hours cleaning out a woman's garage.


那天晚上,索利曼为他的新公司起了名字:校园俊男废品拖运公司。第二天,他散发了传单,数小时后他的电话便响起来。他叫来同伴尼克?弗里德曼帮忙,两人花了三个小时清理一位妇女的车库,一共挣了220美元.


Soliman and Friedman pocketed $10,000 that summer. And now, just four years later, they run a nationwide company that pulled in $3 million in 2008. College Hunks employs 130 people and has 16 franchises in 10 states and D.C. They cart away everything from tattered sofas to ancient computer parts, and plan to expand to 80 franchises by 2012. "People love the idea of friendly, clean-cut guys slinging junk," says Friedman.


那年夏天,索利曼和弗里德曼挣了10000美元。现在,仅仅四年之后,他们已经运营着一个全国性的公司,2008年盈利达300万。校园俊男拥有130名雇员并在首都和十个州拥有16个分支机构。他们清理从破烂的沙发到过时的电脑配件的任何东西,并计划在2012年前扩张到80家分支机构。“人们喜欢友善,整洁的家伙来清理废品,”弗里德曼说。


But the two weren't ready to become full-time trashmen after graduation. "We were trained to finish college and get a good job," says Soliman, who first went into marketing at a research firm. Friedman became an economic analyst for a consulting company. Within months, says Friedman, "we were pretty antsy. I sent Omar an e-mail: 'What's your timeline for the business?' He replied: 'RIGHT NOW.' " They quit their jobs but had trouble finding a bank willing to lend them money. "We didn't have much of a credit rating," says Soliman.


但这两位之前并没有打算在毕业后成为专业的废品工。“我们被训练完成学业并找到一份好工作,”索利曼说。他起初在一家研究机构做营销工作,而弗里德曼成为了一家咨询机构的经济分析师。“几个月下来,”弗里德曼说,“我们就坐立不安了。”我给奥马尔发了封邮件:‘你什么时候打算离开现在的工作?’他回复:‘现在。’”他们辞去了工作,但却在资金上陷入了麻烦,没有一家银行愿意贷款给他们。“我们没有足够的信用额度,”索利曼说。


After five turndowns, one bank decided to gamble $50,000 on their idea. They put together another $60,000 from their parents and their own savings. To jump-start the business, they bought a truck, hired a graphic artist to design a logo, ran newspaper and radio ads, and recruited haulers on campuses. Wearing their new uniforms—green polos and khakis—they made presentations at county fairs, chambers of commerce, and real estate offices.


在五次的拒绝后,一家银行决定为他们的主意赌上50000美元。他们又从他们父母和自己的储蓄中投入了60000美元。为了启动他们的生意,他们买了一辆卡车,雇了一位图形设计师设计了一个logo,在报纸和广播投放广告,在校园雇佣搬运工。他们身着绿色的制服—polo衫和卡其裤—他们在城市的市场,商务公寓和地产办公室进行游说。


"At first, we lost money," says Friedman, "because we underbid the jobs." One customer hired them to dispose of a dozen trash cans filled with construction debris. They measured the job by volume instead of by weight and charged just $130. "The containers were so heavy, it took us two and a half hours," says Soliman. "And it cost us more than $250 in fees to dump the load."


“起先,我们是赔钱的,”弗里德曼说,“因为我们低估了这项工作。”有一位顾客曾雇他们处理一堆装满建筑废料的废品桶。他们没有按重量而仅仅按数量要价130美元。“这些废料是如此的重,以至于花了我们两个半小时来搬运它们,”索利曼说,“他们还花了我们超过250美元的倾倒费。”


But the tough hands-on experience taught them what—and what not—to do. They minimized the cost of unloading at landfills by recycling metals and electronics and donating to charities over 60 percent of what they collected. They hired consultants to help establish national franchises, bought a toll-free number, set up a website, and established a call center in Maryland. Last year, they relocated to Tampa, where the rent is cheaper.


但这些第一手的经验教导他们什么应该和什么不应该去做。通过回收金属和电子元件,以及向慈善机构捐赠超过60﹪他们收集的废品,他们最小化了倾倒费。他们雇佣律师来建立全国性的分支机构,购买了一个800免费电话,建立了一个网站,并在马里兰建立了一个汽车中心。去年他们搬到了租金较为便宜的坦帕。


These days, Soliman, 26, is the visionary, and Friedman, 27, the nuts-and-bolts guy. The pair are shopping around a book that encourages young entrepreneurs to take risks.


现在,索利曼,26岁,是一位梦想家,而弗里德曼,27岁,是一位坚定的同伴。这对组合正在推销一本鼓励年轻企业家冒险的书。


"I didn't realize I was an entrepreneur until I started driving the van," says Soliman. "Neither did Nick. I just knew that I wanted to do something on my own. I figured if Nick and I failed, we'd learn more from failing than from not trying at all."


“直到我开上卡车时,我才意识到自己是一个企业家,”索利曼说,“尼克也是如此。我只知道我想做一些属于自己的事情。.我想尼克和我如果失败了,我们从失败中学到的也要比什么也不做要多。”
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
如何在10天之内创立一个公司?
意料之外——汤姆·弗里德曼
嘿嘿,我爱Junk Journal,废品也能做手帐!附N多手帐素材
弗里德曼论贪婪
弗里德曼访谈录
经济学家米尔顿·弗里德曼
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服