打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
斐多菲【自由与爱情】是三行先生书法作品
 
 

生命诚可贵,爱情价更高。 

若为自由故,两者皆可抛。

裴多菲【自由与爱情】

*** 《自由与爱情》是匈牙利诗人裴多菲1847年创作的一首短诗,经由左联作家殷夫的翻译,鲁迅的传播,被广大中国读者熟知。

《自由与爱情》匈牙利语原文: 

Szabadság, Szerelem! 

E kett? kell nekem 

Szerelmemért fouml;láldozom 

Az életet, 

Szabadságért fouml;láldozom 

Szerelmemet.


《自由与爱情》英文版:(Liberty and love - Petogfi) 

Liberty and love 

These two I must have 

For love ,I will 

sacrifice my life; 

For liberty,I will 

sacrifice my love


译文:

“生命诚可贵,爱情价更高。若为自由故,二者皆可抛。”

以上译文是1929年由“左联五烈士”之一的我国著名诗人殷夫(白莽)翻译过来的。
殷夫的译诗,考虑到中国律诗的特点,把每一句都译成五言,且有韵脚,所以读起来朗朗上口,最为人们所熟悉。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
裴多菲诗歌二首
爱情与自由
End of Liberty / 自由已死(中)
苏曼殊:《潮音•自序》(英文)
Liberty or Freedom??
爱情恒久远 真情永相伴(珍藏)
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服