打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
杨丽萍含泪宣布《云南映象》团队解散,网友:会回来的,疫情过去舞台见!



'Peacock princess'

孔雀公主

Yang Liping became known as the 'peacock princess' after her 1986 award-winning dance piece, Spirit of the Peacock, a work inspired by the lithe and graceful hand movements of the bird-related dance of the ethnic Bai people in Yunnan province.

1986年,杨丽萍以一舞《雀之灵》荣获第二届全国舞蹈比赛创作一等奖、表演第一名,成为为人熟知的“孔雀公主”。该作品的灵感来自云南白族与鸟有关的舞蹈中轻盈优雅的手部动作。


A Yunnan native and dancer releases her short film in the Year of the Tiger.

2022年生肖虎年,云南舞蹈家杨丽萍发布了新作《虎啸图》。

In 2021, Yang planned to celebrate her career spanning 50 years since she joined Xishuangbanna Song and Dance Ensemble in 1971 as a dancer when she was 13 years old. However, she had to postpone her plans due to the COVID-19 pandemic.

1971年,当时13岁的杨丽萍加入西双版纳歌舞团,成为一名舞蹈演员。2021年,杨丽萍原本计划庆祝自己从艺50周年,却因为新冠疫情,不得不推迟了计划。

▲ 杨丽萍因在其舞蹈中模仿孔雀灵动的身姿被称为“孔雀公主”。图源:中国日报

On April 27, two days before International Dance Day, Yang appeared in Beijing to attend a public event marking her career. Wearing a long pink dress with a hand-embroidered tiger in the front, Yang was overcome by emotion.

4月27日,在2022年国际舞蹈日的前两天,杨丽萍现身北京出席“杨丽萍从艺50年活动之——生肖系列舞蹈艺术片《虎啸图》看片会”。会上的她身着一袭红色长裙,胸前还绣着一只老虎图样,谈起从艺50年的过往经历,情难自已。


'So many things happened in the past 50 years and I don't know where to begin,' Yang, 63, said when asked to review her career. 'I will start with a song my grandmother sang to me every day when I was a little girl. It's the sound of my hometown, which lingers in my head wherever I go.'

“五十年,有那么多的事儿,有那么多的回忆,我从哪里讲起呢?”今年已经63岁的杨丽萍在被问及舞蹈生涯时回答道。“要不,从我奶奶唱的那首歌讲起吧。就是这种乡音,不管我走到哪,它都会在我的梦里,在我的脑海里萦绕,挥之不去。”

Born in a Bai family in Dali, Yunnan, she never received formal dance training but displayed a talent for dancing since she was a child.

杨丽萍出生在云南大理的一个白族人家,没有接受过任何专业舞蹈培训的她,却从小展现出极强的舞蹈天赋。

'I danced on the farmland as a child. My grandmother told me that dancing was a way to say thanks to the sun since it brings us warmth,' recalls Yang.

“小的时候,我在田埂上跳舞。奶奶跟我说,跳舞是为了感激太阳,它给我们带来了温暖。”杨丽萍回忆道。

In nature, she learned to dance by observing peacocks spread their feathers and ants march for food. She also danced to the sounds of birds chirping, leaves rustling and water running.

在大自然中,她观察孔雀开屏和蚂蚁觅食,学着它们的样子舞蹈。她还伴着鸟鸣声起舞,在沙沙树叶声和潺潺流水声中舞蹈。

▲ 杨丽萍在云南

She left her hometown and performed at grand theaters and festivals in China and overseas, as well as winning a number of awards. In 2003, she decided to return to villages in Yunnan to study local dances and folk songs, which she calls 'going back to her roots'.

后来,她离开家乡,在国内外宏大的剧院和盛大的会演上跳舞,获得了众多荣誉。2003年,她决定回到云南乡村,学习当地的舞蹈和民俗音乐。杨丽萍称之为“归根”。

▲ 杨丽萍在云南同舞者和民乐歌者共同创作。受云南民俗启发,他们创作出大型原生态歌舞剧《云南映象》,自2003年开演以来已表演7000余场。图源:中国日报

As an artistic director, a choreographer and leading dancer, Yang gathered folk artists from Yunnan, such as singers, dancers and instrumentalists, to perform in the theatrical production, Dynamic Yunnan, which has been staged more than 7,000 times. Later, she continued to choreograph more than 10 stage productions, including Tibetan Myth, Under Siege and The Rite of Spring.

作为艺术总监、编舞家和舞蹈届的领军人物,杨丽萍汇集了来自云南的歌者、舞者、器乐演奏者等民间艺人,创作了大型原生态歌舞集《云南映象》,至今已上演7000余场。此后,她还继续编导了《藏密》《十面埋伏》《春之祭》等十余部舞剧。

'Dynamic Yunnan is a significant work for me. In 2003, we had to disband the team as many shows were canceled due to the SARS outbreak. Now, with a heavy heart, we share news of disbanding the team again, because of the COVID-19 pandemic, which has affected the performing arts scene.

“对我来说,《云南映象》是部十分重要的作品。2003年,因为非典的暴发,很多场演出被迫推迟,我们只好解散了团队。现在,我怀着沉重的心情告诉大家,因为新冠疫情我们没有了舞台,我们又一次解散了团队。”

'I am not afraid of dealing with difficulties. However, it's heartbreaking to see folk artists in the team leave,' Yang says.

“其实我不是一个害怕困难的人,只是看着他们离去的背影我真的很难过。”杨丽萍说。

Yang released her new work, a 12-minute dance film, The Tiger's Roar. Featuring young dancers, including Lyu Chengliang, Chen Tian and Zhu Fengwei, the film is inspired by the tiger, symbolizing strength and courage. Award-winning composer Tan Dun and singer Gong Linna are part of the project.

她发布了一段长达12分钟的舞蹈影视新作《虎啸图》。这部舞蹈新作的灵感来源于象征着力量和勇敢的老虎,由吕程亮、陈添和大朱等年轻舞者出演。知名作曲家谭盾和歌唱家龚琳娜也参与了制作。

▲ 杨丽萍担任艺术总监和总编导作品《虎啸图》。图源:中国日报

Yang is not foreign to films. In 1995, she played a role in the film, Warrior Lanling, directed by Hu Xuehua. In 1998, she wrote, directed and performed in the film, Sunbird, which won the grand jury's award at the Montreal International Film Festival.

杨丽萍对电影制作并不陌生。1995年,她出演胡雪桦执导的电影《兰陵王》。1998年,她编剧、导演并主演的电影《太阳鸟》荣获蒙特利尔国际电影节的评委会大奖。

▲ 电影《太阳鸟》

'As the film is released online, it will reach more people, who will feel the power of dance. I hope this power will help them go through the difficult days,' says Yang. 'For me, it's an experiment. I want to know how far this film can go and how people react to it — watching dance movements on their screens instead of enjoying dance shows in-person.'

“《虎啸图》上线后,会有更多人看到,感受舞蹈的力量。我希望这种力量能帮他们走过困难的日子”, 杨丽萍说道。“我想用电影这种艺术形式来看看这部作品能走多远,看看观众对在屏幕上而非到现场观看舞蹈有何反应。”

The Tiger's Roar is the second project Yang has done based on animals of the Chinese zodiac. In 2021, she choreographed a dance piece, Spring Ox Picture. The ox symbolizes hard work, a traditional virtue. She says she will choreograph a series of dance works, based on other animals of the Chinese zodiac in the future.

《虎啸图》是杨丽萍创作的第二部中国生肖系列舞蹈。2021年,她执导了生肖系列舞蹈《春牛图》。牛象征着辛勤劳作的传统美德。她表示自己在未来还会继续创作十二生肖舞蹈艺术电影。

'I've known her since she was a young dancer. Now she is a legend,' says Feng Shuangbai, president of the Chinese Dancers Association.

“在她还是年轻舞者的时候,我就认识她。现在她是个传奇。”中国舞蹈家协会主席冯双白说。

In the 1980s, Feng watched Yang's performances in Yunnan, where she trained every night after the performances. 'I saw many dancers training at dancing studios. But Yang, unlike those dancers, could train herself anywhere she wanted,' says Feng. 'She could extend her arms like the wings of a bird and move her body as naturally as a flowing river. She was born to dance.'

1980年代,冯双白在云南观看过杨丽萍的表演。那时,她每晚表演结束后都在那儿训练。“我看到有很多舞者在排练厅训练。但与那些舞者不同,杨丽萍可以在任何她想的地方跳舞。” 冯双白介绍道,“她能像鸟儿一样延展手臂,像流水一般自然地扭动着身体,她就是为舞蹈而生。”

He notes that it's a new reality for dancers and choreographers as the entertainment business has been hit by the pandemic. For example, Tao Dance Theater, a 14-year-old contemporary dance company, which has toured more than 40 countries and was co-founded by dancer-choreographer Tao Ye and his dancer wife, Duan Ni, announced that it plans to disband in May. The company was scheduled to stage some 11 dance works from April 29 to May 4 at the NCPA Taihu Stage Art Center in Beijing's Tongzhou district, which have been canceled due to the outbreak.

冯双白提到,新冠疫情给文娱行业带来很大冲击,舞者和编舞老师需要面对新的现实。比如,由青年舞蹈家陶冶和妻子段妮创办的“陶身体剧场”计划在5月解散。“陶身体”创团14年,已经巡演了40多个国家。该舞团原计划于4月29日至5月4日在北京通州区国家大剧院太湖舞台艺术中心演出11部舞剧,但由于疫情暴发,演出已被取消。

▲ “陶身体”舞团

'The experience has been surreal and stressful. For the dance community, connecting online is hard, which is a lot more different from interacting face to face,' says Feng. 'But it's better than doing nothing. I saw many dancers and choreographers continually adapting to the new circumstances and thinking outside the box to come up with ways to survive.'

“这种经历让人感觉很不现实,也充满压力。对于舞蹈来说,线上交流很难,与面对面交流有很大的不同。” 冯双白说,“但总比什么都不做要好。我看到许多舞者和编舞老师在不断地适应新环境,跳出固有的思维模式来寻找生存之道。”

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
演了7000多场的《云南映象》宣布演出团队暂时解散后,我们独家专访到了杨丽萍→
​最好的舞团撑不下去了,疫情之困,艺术家如何自救?
53岁杨丽萍最后一跳《云南映象》 将退居幕后
63岁的国民女神,撑不住了…...
59岁“孔雀舞后”杨丽萍:我非女神从未孤独
春天来了,孔雀飞起来了
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服